-
2014 阅读 Text2 英语一
一、文章翻译 P1 P2 P3 P4 P5 P6 二、题目解析 Q1. 细节题 题目原文:A lot of students take up law as their profession due to .题目翻译:许多学生将法律作为职业是因为__。 选项原文及翻译:[A] the growing demand from clients(客户不断增…
-
2010 阅读 Text1 英语一
一、文章详译 P1 Of all the changes that have taken place in English-language newspapers during the past quarter-century, perhaps the most far-reaching has been the inexorable decline in …
-
05 长难句语法实战
Monkey DAY 05 We live in a society in which the medicinal and social use of substances(drugs) is pervasive: an aspirin to quiet a headache, some wine to be sociable, coff…
-
1998 阅读 Text3
一、逐句翻译与语法解析(附原文) 第一段(P1) 第二段(P2) 第三段(P3) 原文:Defenders of science have also voiced their concerns at meetings such as “The Flight from Science and Reason,” held in New Y…
-
1998 阅读 Text2
本文对美国 20 世纪 90 年代的 “生产率革命” 提出质疑,指出尽管表面上存在企业复兴的乐观叙事,但官方统计数据与商业轶事之间存在矛盾: 数据与现实的脱节:官方数据显示生产率增长,但部分源于商业周期反弹,而非真实趋势复苏;财政部长提到统计数据与企业乐观情绪不一致。 生产率增长的复杂性: workplace 重组(如裁员)仅是影响生产率的因素之一,设备投资…
-
04 长难句语法实战(just以及as…as…用法)
Monkey DAY 04 The phrase “substance abuse” is often used instead of “drug abuse” to make clear that substances such as alcohol and tobacco can be just as harm…
-
1998 阅读 Text1
文章围绕巨型水坝展开讨论,指出其虽因人类对抗水患的需求而具吸引力,但存在危害大于益处的问题,如埃及阿斯旺大坝导致土壤贫瘠、疾病滋生,斯洛伐克与匈牙利因多瑙河大坝产生争端,印度纳尔马达大坝项目被指错误却获世界银行批准。作者强调需通过科学研究评估水坝影响,避免盲目迷信 “控水神话”,呼吁从阿斯旺大坝案例中吸取教训,摒弃 “唯大坝论”。 P1 Few creati…
-
03 长难句语法实战
Monkey DAY 03 For example, when an American uses the word “friend”, the cultural implications of the word may be quite different from those it has in the visitor’…
-
02 长难句语法实战
Monkey DAY 02 The casual friendliness of many Americans should be interpreted neither as superficial nor as artificial, but as the result of a historically developed cultural tradi…
-
01 长难句实战语法
Monkey DAY01 After six months of arguing and final of 16 hours of hot parliamentary debates, Australia’s Northern Territory became the first legal authority in the world to a…