2016 阅读 Text2 英语一

一、主旨

全文主旨

本文围绕英国乡村保护议题,揭示公众对乡村的高度认同与政治支持不足的矛盾,批判各政党在乡村开发政策上的失衡,强调通过合理的城乡规划保护乡村景观,避免无序开发对自然环境的破坏。

每段主旨

P1

历史上城镇人口首次超过乡村,英国公众将乡村与王室、莎士比亚等并列为国家骄傲,但这种情感缺乏政治支持。

P2

Octavia Hill 创立国家信托基金以永久保存自然景观,其努力促成国家公园和绿带的建立;如今乡村持续被混凝土侵蚀,亟需长期守护。

P3

下届选举中,主要政党均不支持强化乡村保护:保守党优先乡村开发,工党取消反对开发的地方规划,自由民主党沉默,仅 Ukip 支持合理利用绿地并令地方保守党恐惧。

P4

新建建筑的合理选址应在基础设施完善的城镇;伦敦地区已找到足够用地建设 50 万套住房且不侵占绿带,地方情况更甚。

P5

“住房危机等于乡村开发” 是游说团体的片面言论,问题核心在选址而非数量;George Osborne 受游说影响偏爱乡村新建,忽视乡村特色,政策存在偏见。

P6

发展需规划而非放任;英国半个世纪的城乡规划保留了乡村协调,而南欧无序开发导致景观破坏,这应成为左右翼共识。

作者意图

通过对比公众情感与政治决策的落差,剖析政党政策偏差,批判乡村开发中的短视行为,肯定城乡规划的积极作用,呼吁以理性规划捍卫乡村的自然与人文价值。

二、全文翻译、语法分析

P1

原文:For the first time in history more people live in towns than in the country.
翻译:历史上首次,居住在城镇的人口多于乡村。
语法:简单句,比较结构(more…than…),一般现在时表客观事实。
重点词汇

  • for the first time in history 历史上首次
  • town [taʊn] n. 城镇(高频词,常与 country 对比)

原文:In Britain this has had a curious result.
翻译:在英国,这产生了一个奇怪的结果。
语法:简单句,现在完成时(has had),this 指代前一句现象。
重点词汇

  • curious [ˈkjʊəriəs] adj. 奇怪的;好奇的(熟词生义,考研常考 “稀奇的” 义项)
  • result [rɪˈzʌlt] n. 结果(搭配:have a result 产生结果)

原文:While polls show Britons rate “the countryside” alongside the royal family, Shakespeare and the National Health Service (NHS) as what makes them proudest of their country, this has limited political support.
翻译:尽管民意调查显示,英国人将 “乡村” 与王室、莎士比亚和国民医疗服务体系(NHS)并列为国家最让他们骄傲的事物,但这在政治上的支持有限。
语法

  • 复合句,while 引导让步状语从句,从句中包含宾语从句(show 后省略 that);
  • 核心结构:rate…as…(将… 视为…),what 引导表语从句(what makes them proudest)。
    重点词汇
  • poll [pəʊl] n. 民意调查(考研高频词,近义:survey)
  • rate [reɪt] v. 评价,视为(搭配:rate A as B 把 A 看作 B)
  • alongside [əˌlɒŋˈsaɪd] prep. 与… 并列(=along with)
  • limited [ˈlɪmɪtɪd] adj. 有限的(反义:unlimited)

P2

原文:A century ago Octavia Hill launched the National Trust not to rescue stylish houses but to save “the beauty of natural places for everyone forever.”
翻译:一个世纪前,奥克塔维亚・希尔发起成立国家信托基金,并非为了拯救时尚的房屋,而是为了 “永远为所有人保存自然场所的美丽”。
语法

  • 简单句,主干:Octavia Hill launched the National Trust;
  • 目的状语:not to…but to…(不是为了… 而是为了…)。
    重点词汇
  • launch [lɔːntʃ] v. 发起,启动(近义:found, establish)
  • National Trust 国家信托基金(英国保护自然和历史遗迹的慈善机构)
  • stylish [ˈstaɪlɪʃ] adj. 时尚的(近义:fashionable)
  • forever [fərˈevə(r)] adv. 永远(高频词)

原文:It was specifically to provide city dwellers with spaces for leisure where they could experience “a refreshing air.”
翻译:其具体目的是为城市居民提供休闲空间,让他们能体验 “清新的空气”。
语法

  • 强调句(It was…to…),不定式作表语;
  • where 引导定语从句,修饰 spaces。
    重点词汇
  • specifically [spəˈsɪfɪkli] adv. 具体地,特意地(specify 的副词形式)
  • provide sb. with sth. 为某人提供某物
  • dweller [ˈdwelə(r)] n. 居民(=resident,派生于 dwell 居住)
  • leisure [ˈleʒə(r)] n. 休闲(搭配:leisure time 闲暇时间)
  • refreshing [rɪˈfreʃɪŋ] adj. 清新的,令人振奋的(近义:invigorating)

原文:Hill’s pressures later led to the creation of national parks and green belts.
翻译:希尔的努力随后促成了国家公园和绿带的建立。
语法:简单句,lead to sth.(导致某事),一般过去时。
重点词汇

  • pressure [ˈpreʃə(r)] n. 压力;努力(熟词生义,此处指 “推动”)
  • lead to 导致(=result in)
  • creation [kriˈeɪʃn] n. 建立,创造(create 的名词形式)
  • green belt 绿带(城市周边的绿化区域)

原文:They don’t make countryside any more, and every year concrete consumes more of it.
翻译:乡村不再被 “创造”,每年混凝土都在吞噬更多的乡村土地。
语法:并列句,and 连接两个分句,concrete 借代 “城市化建设”。
重点词汇

  • concrete [ˈkɒŋkriːt] n. 混凝土(此处借指 “城市化建筑”)
  • consume [kənˈsjuːm] v. 消耗,吞噬(近义:devour,考研常考 “消耗资源” 义项)

原文:It needs constant guardianship.
翻译:它需要持续的保护。
语法:简单句,need sth.(需要某物),一般现在时。
重点词汇

  • constant [ˈkɒnstənt] adj. 持续的,不断的(近义:continuous)
  • guardianship [ˈɡɑːdiənʃɪp] n. 保护,监护(guardian 监护人 + ship 表状态)

P3

原文:At the next election none of the big parties seem likely to endorse this sentiment.
翻译:在下一次选举中,似乎没有大党派会支持这一观点。
语法:简单句,none of + 复数名词作主语,seem likely to do(似乎可能做…)。
重点词汇

  • election [ɪˈlekʃn] n. 选举(高频词,搭配:at the election 在选举中)
  • party [ˈpɑːti] n. 政党(熟词生义,此处非 “派对”)
  • endorse [ɪnˈdɔːs] v. 支持,赞同(近义:support, approve)
  • sentiment [ˈsentɪmənt] n. 观点,情感(近义:opinion, feeling)

原文:The Conservatives’ planning reform explicitly gives rural development priority over conservation, even authorizing “off-plan” building where local people might object.
翻译:保守党的规划改革明确将乡村发展置于保护之上,甚至批准当地人可能反对的 “计划外” 建设。
语法

  • 简单句,主干:The Conservatives’ planning reform gives A over B(将 A 置于 B 之上);
  • authorizing… 为现在分词作伴随状语,where 引导定语从句修饰 building。
    重点词汇
  • conservative [kənˈsɜːvətɪv] n./adj. 保守党(的)(考研常考政治词汇)
  • explicitly [ɪkˈsplɪsɪtli] adv. 明确地(explicit 的副词形式)
  • priority [praɪˈɒrəti] n. 优先(搭配:give priority to 优先考虑)
  • conservation [ˌkɒnsəˈveɪʃn] n. 保护(近义:protection,常指自然保护)
  • authorize [ˈɔːθəraɪz] v. 批准(=approve,派生于 authority 权威)
  • object [əbˈdʒekt] v. 反对(搭配:object to sth.)

原文:The concept of sustainable development has been defined as profitable.
翻译:可持续发展的概念被定义为 “有利可图的”。
语法:简单句,被动语态(has been defined),be defined as(被定义为)。
重点词汇

  • sustainable [səˈsteɪnəbl] adj. 可持续的(高频词,搭配:sustainable development)
  • define [dɪˈfaɪn] v. 定义(搭配:define A as B 把 A 定义为 B)
  • profitable [ˈprɒfɪtəbl] adj. 有利可图的(profit 利润 + able 形容词后缀)

原文:Labour likewise wants to discontinue local planning where councils oppose development.
翻译:工党同样希望在地方议会反对开发的地区终止地方规划。
语法:简单句,where 引导定语从句修饰 planning,likewise(同样地)作状语。
重点词汇

  • labour [ˈleɪbə(r)] n. 工党(首字母大写时特指英国工党)
  • likewise [ˈlaɪkwaɪz] adv. 同样地(=similarly)
  • discontinue [ˌdɪskənˈtɪnjuː] v. 终止,停止(=stop,dis – 否定前缀 + continue)
  • council [ˈkaʊnsl] n. 议会,委员会(近义:committee)

原文:The Liberal Democrats are silent.
翻译:自由民主党保持沉默。
语法:简单句,主系表结构,silent(沉默的)作表语。
重点词汇

  • Liberal Democrats 自由民主党(英国政党)
  • silent [ˈsaɪlənt] adj. 沉默的(近义:mute)

原文:Only Ukip, sensing its chance, has sided with those pleading for a more considered approach to using green land.
翻译:只有英国独立党(Ukip)察觉到机会,站在那些呼吁更审慎利用绿地的人一边。
语法

  • 简单句,主干:Ukip has sided with those;
  • sensing its chance 为现在分词作伴随状语,pleading for… 为现在分词作后置定语修饰 those。
    重点词汇
  • sense [sens] v. 察觉,意识到(近义:perceive)
  • side with 支持,站在… 一边(=support)
  • plead for 呼吁,恳求(近义:appeal for)
  • considered [kənˈsɪdəd] adj. 深思熟虑的,审慎的(近义:deliberate)
  • approach [əˈprəʊtʃ] n. 方法(搭配:approach to sth.)

原文:Its Campaign to Protect Rural England struck terror into many local Conservative parties.
翻译:其 “保护英格兰乡村” 运动让许多地方保守党感到恐惧。
语法:简单句,strike terror into sb.(使某人感到恐惧),一般过去时。
重点词汇

  • campaign [kæmˈpeɪn] n. 运动(近义:movement)
  • strike terror into 使… 感到恐惧(固定搭配)

P4

原文:The sensible place to build new houses, factories and offices is where people are, in cities and towns where infrastructure is in place.
翻译:建造新房屋、工厂和办公室的合理地点是人们聚集的地方,即基础设施完善的城镇。
语法

  • 复合句,主干:The sensible place is where people are;
  • 第一个 where 引导表语从句,第二个 where 引导定语从句修饰 cities and towns;
  • in place(就位,完善)作后置定语。
    重点词汇
  • sensible [ˈsensəbl] adj. 合理的,明智的(近义:reasonable,区别于 sensitive “敏感的”)
  • infrastructure [ˈɪnfrəstrʌktʃə(r)] n. 基础设施(infr – 在下 + structure 结构)
  • in place 就位,准备就绪(固定搭配)

原文:The London agents Stirling Ackroyd recently identified enough sites for half a million houses in the London area alone, with no intrusion on green belt.
翻译:伦敦代理商斯特林・阿克罗伊德最近发现,仅在伦敦地区就有足够的土地建造 50 万套房屋,且不侵占绿带。
语法:简单句,主干:agents identified sites;with no intrusion… 为伴随状语。
重点词汇

  • agent [ˈeɪdʒənt] n. 代理商(近义:dealer)
  • identify [aɪˈdentɪfaɪ] v. 发现,确定(=find, determine)
  • site [saɪt] n. 地点,土地(近义:location)
  • intrusion [ɪnˈtruːʒn] n. 侵占,闯入(intrude 的名词形式,搭配:intrusion on sth.)

原文:What is true of London is even truer of the provinces.
翻译:伦敦的情况在地方上更是如此。
语法:复合句,what 引导主语从句(what is true of London),truer 为比较级。
重点词汇

  • province [ˈprɒvɪns] n. 地方,省份(此处指 “伦敦以外的地区”)

P5

原文:The idea that “housing crisis” equals “concreted meadows” is pure lobby talk.
翻译:“住房危机等于被混凝土覆盖的草地” 这一观点纯粹是游说团体的言论。
语法

  • 复合句,主干:The idea is lobby talk;
  • that 引导同位语从句,解释 idea 的内容。
    重点词汇
  • equal [iːˈkwəl] v. 等于(熟词生义,此处作动词)
  • concreted [ˈkɒŋkriːtɪd] adj. 用混凝土覆盖的(concrete 的形容词形式)
  • meadow [ˈmedəʊ] n. 草地(近义:grassland)
  • lobby [ˈlɒbi] n. 游说团体(考研常考 “游说” 义项,如 lobby group)

原文:The issue is not the need for more houses but, as always, where to put them.
翻译:问题不在于需要更多房屋,而一如既往地在于把它们建在哪里。
语法:简单句,not…but…(不是… 而是…),where to put them 为疑问词 + 不定式作表语。
重点词汇

  • issue [ˈɪʃuː] n. 问题(近义:problem, matter)

原文:Under lobby pressure, George Osborne favours rural new-build against urban renovation and renewal.
翻译:在游说压力下,乔治・奥斯本偏爱乡村新建,而非城市翻新和重建。
语法:简单句,favour A against B(偏爱 A 而非 B),under pressure(在压力下)。
重点词汇

  • favour [ˈfeɪvə(r)] v. 偏爱,支持(=prefer,搭配:favour A over B)
  • renovation [ˌrenəˈveɪʃn] n. 翻新(renovate 的名词形式)
  • renewal [rɪˈnjuːəl] n. 重建,更新(renew 的名词形式)

原文:He favours out-of-town shopping sites against high streets.
翻译:他偏爱城外购物点,而非商业街。
语法:简单句,同前句结构,high streets(商业街)为英国英语表达。
重点词汇

  • out-of-town adj. 城外的(合成词)
  • high street 商业街(英国常用表达,=main street)

原文:This is not a free market but a biased one.
翻译:这不是自由市场,而是一个带有偏见的市场。
语法:简单句,not…but… 结构,biased(有偏见的)作定语。
重点词汇

  • biased [ˈbaɪəst] adj. 有偏见的(bias 偏见 + ed 形容词后缀)

原文:Rural towns and villages have grown and will always grow.
翻译:乡村城镇和村庄已经发展,并且将一直发展下去。
语法:并列句,and 连接现在完成时(have grown)和一般将来时(will grow)。
重点词汇:无新考纲词汇,巩固 rural(乡村的)。

原文:They do so best where building sticks to their edges and respects their character.
翻译:当建筑紧贴其边缘并尊重其特色时,它们(乡村)发展得最好。
语法:复合句,where 引导地点状语从句,stick to(坚持,紧贴)。
重点词汇

  • stick to 坚持,紧贴(固定搭配)
  • edge [edʒ] n. 边缘(近义:border)
  • character [ˈkærəktə(r)] n. 特色,特征(熟词生义,非 “性格”)

原文:We do not ruin urban conservation areas. Why ruin rural ones?
翻译:我们不破坏城市保护区,为何要破坏乡村保护区?
语法:两个简单句,用 why 反问加强语气,ruin(破坏)为及物动词。
重点词汇

  • ruin [ˈruːɪn] v. 破坏,毁坏(近义:destroy)
  • conservation area 保护区(固定搭配)

P6

原文:Development should be planned, not let rip.
翻译:发展应该有规划,而非放任自流。
语法:简单句,not let rip(放任)为省略句,完整形式为 not be let rip。
重点词汇

  • let rip 放任,不加控制(固定搭配,近义:let go)

原文:After the Netherlands, Britain is Europe’s most crowded country.
翻译:仅次于荷兰,英国是欧洲人口最密集的国家。
语法:简单句,最高级结构(most crowded),after 表 “仅次于”。
重点词汇

  • crowded [ˈkraʊdɪd] adj. 拥挤的(crowd 人群 + ed 形容词后缀)

原文:Half a century of town and country planning has enabled it to retain an enviable rural coherence, while still permitting low-density urban living.
翻译:半个世纪的城乡规划使其能够保留令人羡慕的乡村协调性,同时仍允许低密度的城市生活。
语法

  • 复合句,主干:planning has enabled it to retain coherence;
  • while 引导时间状语从句(省略主语 it),permitting… 为现在分词作伴随状语。
    重点词汇
  • enable [ɪˈneɪbl] v. 使能够(搭配:enable sb. to do)
  • retain [rɪˈteɪn] v. 保留,维持(近义:keep, maintain)
  • enviable [ˈenviəbl] adj. 令人羡慕的(envy 羡慕 + able 形容词后缀)
  • coherence [kəʊˈhɪərəns] n. 协调性,一致性(cohere 连贯 + ence 名词后缀)
  • low-density adj. 低密度的(合成词,反义:high-density)

原文:There is no doubt of the alternative — the corrupted landscapes of southern Portugal, Spain or Ireland.
翻译:另一种结果毋庸置疑 —— 葡萄牙南部、西班牙或爱尔兰被破坏的景观。
语法:简单句,破折号解释 alternative(替代方案),corrupted(被破坏的)作定语。
重点词汇

  • alternative [ɔːlˈtɜːnətɪv] n. 替代方案,另一种选择(近义:option)
  • corrupted [kəˈrʌptɪd] adj. 被破坏的,腐败的(corrupt 的形容词形式)
  • landscape [ˈlændskeɪp] n. 景观,地貌(高频词)

原文:Avoiding this rather than promoting it should unite the left and right of the political spectrum.
翻译:避免这种情况(无序开发)而非推动它,应该能团结政治光谱的左右两翼。
语法:简单句,动名词短语(Avoiding this rather than promoting it)作主语,unite(团结)作谓语。
重点词汇

  • rather than 而不是(连接两个并列动名词)
  • unite [juˈnaɪt] v. 团结,联合(近义:join, combine)
  • political spectrum 政治光谱(指政治立场的范围)

总结

  1. 语法重点
    • 比较结构(more…than…)、让步状语从句(while)、定语从句(where, that)、强调句(It was…to…)、非谓语动词(现在分词作状语 / 定语)。
    • 固定句型:not…but…, rate…as…, lead to, be defined as, side with, stick to 等。
  2. 考研核心词汇
    • 高频动词:launch, rate, authorize, identify, favour, retain
    • 政治与社会:conservative, labour, election, lobby, conservation
    • 环境与规划:rural, urban, infrastructure, green belt, coherence
    • 逻辑词:likewise, alternative, rather than, while

三、题目详解

Q1. 细节题:Britain’s public sentiment about the countryside ____.

题目原文(文档):
Q1. 细节题 Britain’s public sentiment about the countryside ____.
选项原文(文档):
[D] is not well reflected in politics

正确答案:[D]
原文依据(文档):
While polls show Britons rate “the countryside” alongside the royal family… as what makes them proudest of their country, this has limited political support.
解析
公众将乡村视为国家骄傲(sentiment),但 “政治支持有限”(limited political support)直接对应选项 D “未在政治中充分体现”。其他选项均无原文支持:A(莎士比亚时代起源)、B(惠及 NHS)、C(王室支持)均为偷换概念。

Q2. 细节题:According to Paragraph 2, the achievements of the National Trust are now being ____.

题目原文(文档):
Q2. 细节题 According to Paragraph 2, the achievements of the National Trust are now being ____.
选项原文(文档):
[A] gradually destroyed

正确答案:[A]
原文依据(文档):
*Hill’s pressures later led to the creation of national parks and green belts. They don’t make countryside any more, and every year concrete consumes more of it. It needs constant guardianship.
解析
National Trust 过去促成国家公园和绿带(成就),但现在 “混凝土吞噬乡村”(concrete consumes more),暗示成就被破坏。“needs guardianship”(需保护)说明现状是 “逐渐破坏”,而非 “保护 / 强化”。

Q3. 推理题:Which of the following can be inferred from Paragraph 3?

题目原文(文档):
Q3. 推理题 Which of the following can be inferred from Paragraph 3?
选项原文(文档):
[D] Ukip may gain from its support for rural conservation.

正确答案:[D]
原文依据(文档):
*Only Ukip, sensing its chance, has sided with those pleading for a more considered approach to using green land. Its Campaign to Protect Rural England struck terror into many local Conservative parties.
解析
Ukip 因支持乡村保护(与其他政党对立)获得机会,“struck terror”(令保守党恐惧)暗示其支持可能转化为政治利益,可推断 D “Ukip 或因支持乡村保护获益”。

Q4. 细节题:The author holds that George Osborne’s preference ____.

题目原文(文档):
Q4. 细节题 The author holds that George Osborne’s preference ____.
选项原文(文档):
[B] shows his disregard for the character of rural areas

正确答案:[B]
原文依据(文档):
*George Osborne favours rural new-build against urban renovation… Rural towns… do so best where building sticks to their edges and respects their character. Why ruin rural ones?
解析
作者批评 Osborne 偏爱乡村新建,忽视 “乡村特色”(respects their character 的反面),直接对应 B “忽视乡村特色”。A(歧视城市)错在原文对比的是 “新建 vs 翻新”,非歧视。

Q5. 态度题:In the last paragraph, the author shows his appreciation of ____.

题目原文(文档):
Q5. 态度题 In the last paragraph, the author shows his appreciation of ____.
选项原文(文档):
[C] the town-and-country planning in Britain

正确答案:[C]
原文依据(文档):
*Half a century of town and country planning has enabled it to retain an enviable rural coherence… Avoiding this [corrupted landscapes]… should unite the left and right.
解析
作者通过对比南欧无序开发,肯定英国 “城乡规划”(town and country planning)保留了乡村协调性(enviable rural coherence),直接对应 C。

总结:文档标记与题目对应逻辑

题目原文定位段落核心依据(文档标记)答案关键
Q1P1(limited political support)情感与政治脱节
Q2P2(concrete consumes)成就被破坏
Q3P3(Ukip 的机会与影响)政治获益推断
Q4P5(ruin rural character)忽视乡村特色
Q5P6(planning 的积极作用)肯定城乡规划

四、核心词汇详解(附原文例句与考点)

一、高频动词类

  1. rate /reɪt/ v. 评价,视为(核心考点:rate A as B 将 A 视为 B)
    • 原文例句:polls show Britons rate “the countryside” alongside the royal family… as what makes them proudest
    • 考点:同义替换 consider/regard,常出现在观点态度题中。
  2. launch /lɔːntʃ/ v. 发起,启动(近义:initiate/found)
    • 原文例句:Octavia Hill launched the National Trust
    • 拓展:launch a campaign 发起运动,考研中常与组织、活动搭配。
  3. authorize /ˈɔːθəraɪz/ v. 批准(=approve,派生于 authority)
    • 原文例句:authorizing “off-plan” building where local people might object
    • 考点:法律 / 政策类话题高频词,如 authorize a project 批准项目。
  4. identify /aɪˈdentɪfaɪ/ v. 发现,确定(=locate/determine)
    • 原文例句:identified enough sites for half a million houses
    • 搭配:identify sth. as… 确认某物为…,常出现在细节题定位中。
  5. favour /ˈfeɪvə(r)/ v. 偏爱(=prefer,搭配 favour A over B)
    • 原文例句:George Osborne favours rural new-build against urban renovation
    • 考点:体现人物态度,如 favour traditional methods 偏爱传统方法。

二、政治与社会类名词

  1. poll /pəʊl/ n. 民意调查(近义:survey,常复数形式)
    • 原文例句:while polls show Britons rate the countryside
    • 拓展:public poll 公众调查,考研中常出现在社会现象类文章。
  2. conservative /kənˈsɜːvətɪv/ n. 保守党(首字母大写时特指英国政党)
    • 原文例句:The Conservatives’ planning reform
    • 考点:英国政党名称必考,如 Labour(工党)、Liberal Democrats(自民党)。
  3. lobby /ˈlɒbi/ n. 游说团体(v. 游说,如 lobby for sth.)
    • 原文例句:the idea… is pure lobby talk
    • 搭配:lobby group 游说团体,考研中常含负面色彩,如 lobby pressure 游说压力。
  4. sentiment /ˈsentɪmənt/ n. 观点,情感(近义:opinion/feeling)
    • 原文例句:none of the big parties seem likely to endorse this sentiment
    • 辨析:区别于 sentimentality(多愁善感),考研侧重 “公众情绪”。

三、环境与规划类词汇

  1. conservation /ˌkɒnsəˈveɪʃn/ n. 保护(常指自然 / 文化保护)
    • 原文例句:gives rural development priority over conservation
    • 拓展:conservation area 保护区,如 urban conservation areas 城市保护区。
  2. green belt 绿带(城市周边绿化区域,专有名词)
    • 原文例句:with no intrusion on green belt
    • 考点:环保话题核心词汇,需熟记搭配。
  3. coherence /kəʊˈhɪərəns/ n. 协调性(=harmony,派生于 cohere)
    • 原文例句:retain an enviable rural coherence
    • 搭配:social coherence 社会和谐,考研中多形容规划成果。
  4. landscape /ˈlændskeɪp/ n. 景观(如 natural landscape 自然景观)
    • 原文例句:the corrupted landscapes of southern Portugal
    • 考点:环境破坏类话题高频词,如 landscape destruction 景观破坏。

四、熟词生义与易混词

  1. party /ˈpɑːti/ n. 政党(非 “派对”)
    • 原文例句:none of the big parties seem likely to endorse
    • 记忆:首字母大写时必指 “政党”,如 the Democratic Party 民主党。
  2. pressure /ˈpreʃə(r)/ n. 努力(非 “压力”,熟词生义)
    • 原文例句:Hill’s pressures later led to the creation
    • 辨析:此处指 “推动工作”,类似 efforts,需结合语境判断。
  3. concrete /ˈkɒŋkriːt/ n. 混凝土→借指 “城市化建设”
    • 原文例句:every year concrete consumes more of it
    • 考点:隐喻用法,考研中常以物质名词代指抽象概念(如 steel 钢铁→工业)。

五、逻辑与态度类词汇

  1. likewise /ˈlaɪkwaɪz/ adv. 同样地(=similarly,表并列)
    • 原文例句:Labour likewise wants to discontinue local planning
    • 作用:连接相似观点,常用于对比各政党政策。
  2. biased /ˈbaɪəst/ adj. 有偏见的(=prejudiced,反义 unbiased)
    • 原文例句:this is not a free market but a biased one
    • 考点:作者批判观点标志词,如 biased report 有偏见的报道。
  3. enviable /ˈenviəbl/ adj. 令人羡慕的(=admirable,派生于 envy)
    • 原文例句:retain an enviable rural coherence
    • 态度:正面评价,常用于作者支持的政策或成果。

六、词根词缀拓展(助记)

  1. sustainable /səˈsteɪnəbl/ adj. 可持续的(sustain 维持 + able→可维持的)
    • 原文搭配:the concept of sustainable development
    • 拓展:sustainability n. 可持续性,考研高频话题词。
  2. renovation /ˌrenəˈveɪʃn/ n. 翻新(re – 重新 + nov 新 + ation→更新)
    • 原文搭配:urban renovation and renewal
    • 对比:renewal 更侧重 “重建”,renovation 侧重 “修复”。
  3. guardianship /ˈɡɑːdiənʃɪp/ n. 保护(guardian 监护人 + ship 状态→监护)
    • 原文例句:it needs constant guardianship
    • 联想:ship 后缀表抽象名词,如 friendship/leadership。

本网站原创文章版权归何大锤的狂飙日记所有。发布者:何大锤,转转请注明出处:何大锤的博客

(0)
何大锤的头像何大锤管理团队

相关推荐

  • 2016 阅读 Text3 英语一

    一、全文核心主旨 1.1 全文主旨 本文通过对比传统经济学观点与最新研究,揭示企业社会责任(CSR)的双重属性:尽管诺贝尔经济学奖得主弗里德曼认为企业唯一责任是追求利润,但新研究表明,当企业因腐败被起诉时,CSR 可通过 “光环效应” 减轻法律处罚,为企业创造货币价值。同时,文章分析了 CSR 对企业的三大价值路径及现有研究的局限性。 1.2 分段主旨详解 …

    12小时前
    400
  • 2016 阅读 Text1 英语一

    一、全文主旨 本文围绕法国、丹麦等国对时尚行业中 “超瘦身体理想” 的监管措施展开,探讨时尚行业长期以身材定义美的现象面临的挑战。法国通过立法禁止使用超瘦模特及相关极端节食宣传,而丹麦等国则依靠行业自律和道德劝说推动改革。文章呼吁超越物质化的审美标准,强调健康和内在品质的重要性,揭示了时尚行业身体理想正在经历的社会与文化挑战。 段落主旨总结 P1 法国作为全…

    6天前
    200
  • 2015 阅读 Text4 英语一

    一、文章主旨分析 本文通过英国新闻国际公司电话窃听事件,揭露了当代社会机构中诚信与道德目的的缺失,批判了以利润为核心的社会排序机制对价值观的扭曲,尤其聚焦于媒体行业在追求商业利益时对道德责任的背弃。 1、核心论点:诚信与道德目的的崩塌 2、社会集体信条的扭曲 3、主旨总结 文章以新闻窃听事件为切入点,深入剖析了 “利润至上” 的社会机制如何导致机构诚信崩塌与…

    2025年6月14日
    200
  • 2010 阅读 Text2 英语一

    一、全文主旨 本文围绕美国商业方法专利展开,讲述其从过去十年被大量授予到如今美国顶级专利法院准备缩减此类专利,联邦巡回法院借 Bilski 案进行全面审查,且这一行动是对最高法院缩小专利保护范围趋势的回应,暗示商业方法专利面临被限制的潜在威胁。 各段主旨 第一段(P1):过去十年,数千项商业方法专利被授予,文中列举了亚马逊的 “一键式” 在线支付系统、美林证…

    2025年6月13日
    200
  • 2015 阅读 Text3 英语一

    一、主旨总结 《科学》杂志为解决数据分析错误导致的研究不可复制问题,新增统计审查流程并成立 SBoRE 委员会,该举措获专家认可但也被指存在局限性,体现了学术期刊对提升研究可复现性的探索。 二、逐句原文翻译及重点单词短语汇总 P1 P2 P3 P4 P5 P6 三、重点考研单词短语汇总(去重整理) 四、题目解析(以 2015 英语一 Text3 为例) 原文…

    2025年6月12日
    400

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

联系我们

2211932694

在线咨询: QQ交谈

邮件:hdcblog1999@163.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信
网站建设中ing......