2016 阅读 Text1 英语一

一、全文主旨

本文围绕法国、丹麦等国对时尚行业中 “超瘦身体理想” 的监管措施展开,探讨时尚行业长期以身材定义美的现象面临的挑战。法国通过立法禁止使用超瘦模特及相关极端节食宣传,而丹麦等国则依靠行业自律和道德劝说推动改革。文章呼吁超越物质化的审美标准,强调健康和内在品质的重要性,揭示了时尚行业身体理想正在经历的社会与文化挑战。

段落主旨总结

P1

法国作为全球时尚创新者,立法者初步批准两项法律:禁止在 T 台使用超瘦模特,禁止推广极端节食、“煽动过度消瘦” 的网站,标志着时尚行业失去定义女性身体美的绝对权利。

P2

这些措施的动机积极:旨在表明美不应以损害健康的外貌定义,不仅保护模特免于过度节食致死,还要求时尚行业对其向女性(尤其是少女)传递的 “社会衡量标准” 负责。

P3

若禁令全面执行,将向公众传递 “不应让他人评判自身美丽” 的观念,并隐约暗示人们应关注性格、智力等内在品质,而非追求零号身材或蜂腰体型。

P4

法国措施的局限性:过度依赖严厉惩罚(如高额罚款和监禁)来改变 “以瘦为美” 的肤浅文化,未能从根本上扭转审美观念。

P5

时尚行业意识到聚焦物质装饰和理想化体型的固有问题:丹麦、美国等国尝试制定模特和时尚形象的自愿标准,主要依靠同行压力执行。

P6

丹麦时尚行业的具体行动:上月修订《时尚伦理宪章》,明确对行业影响身体理想的责任,通过拒绝违规设计师和机构参加哥本哈根时装周(CFW)来 enforcement,主要依赖 “点名羞辱” 机制。

P7

作者观点:相比法律,依靠道德劝说解决身体理想滥用问题或许是更好的方式,最佳途径是将美的概念提升至超越特定行业的物质标准。

全文逐句解析

P1 段落解析

原文:France, which prides itself as the global innovator of fashion, has decided its fashion industry has lost an absolute right to define physical beauty for women.
翻译:以全球时尚创新者自居的法国已判定,其时尚产业不再拥有定义女性身体美的绝对权利。
语法分析

  • 主干:France has decided + 宾语从句(its fashion industry has lost…)。
  • 定语从句:which prides itself as… 修饰 France,其中 pride oneself as 意为 “以… 自居”。
  • 时态:现在完成时(has decided/has lost),强调动作对现在的影响。
    考研重点单词
  • pride [praɪd] v. 以… 为傲(熟词生义,常见搭配 pride oneself on/as)
  • innovator [ˈɪnəveɪtər] n. 创新者(派生词:innovate v. 创新,innovation n. 创新)
  • absolute [ˈæbsəluːt] adj. 绝对的(近义:utter, sheer)

原文:Its lawmakers gave preliminary approval last week to a law that would make it a crime to employ ultra-thin models on runways.
翻译:其立法者上周初步批准了一项法律,该法律将在 T 台上雇佣超瘦模特定为犯罪。
语法分析

  • 主干:lawmakers gave preliminary approval to a law。
  • 定语从句:that would make it a crime… 修饰 law,其中 it 为形式宾语,真正宾语为 to employ…。
  • 时态:一般过去时(gave),last week 为时间状语。
    考研重点单词
  • preliminary [prɪˈlɪmɪneri] adj. 初步的(搭配:preliminary approval 初步批准)
  • ultra-thin [ˌʌltrə ˈθɪn] adj. 极瘦的(ultra – 为前缀,表 “超、极”)
  • runway [ˈrʌnweɪ] n. T 台(熟词生义,原义 “跑道”)

原文:The parliament also agreed to ban websites that “incite excessive thinness” by promoting extreme dieting.
翻译:议会还同意禁止那些通过推广极端节食来 “煽动过度消瘦” 的网站。
语法分析

  • 主干:The parliament agreed to ban websites。
  • 定语从句:that incite excessive thinness… 修饰 websites,by promoting… 为方式状语。
    考研重点单词
  • parliament [ˈpɑːrləmənt] n. 议会(同义词:congress)
  • incite [ɪnˈsaɪt] v. 煽动(近义:provoke, stir up)
  • excessive [ɪkˈsesɪv] adj. 过度的(派生词:excess n. 过量)

P2 段落解析

原文:Such measures have a couple of uplifting motives.
翻译:这些措施有几个积极的动机。
语法分析:简单句,主谓宾结构,uplifting 修饰 motives。
考研重点单词

  • uplifting [ʌpˈlɪftɪŋ] adj. 令人振奋的(派生词:uplift v. 振奋)
  • motive [ˈmoʊtɪv] n. 动机(近义:intention, incentive)

原文:They suggest beauty should not be defined by looks that end up impinging on health.
翻译:它们表明,美不应由最终损害健康的外貌来定义。
语法分析

  • 主干:They suggest + 宾语从句(beauty should not be defined…),从句用虚拟语气(should 可省略)。
  • 定语从句:that end up impinging on health 修饰 looks,end up doing 意为 “最终导致…”。
    考研重点单词
  • define [dɪˈfaɪn] v. 定义(搭配:be defined by 由… 定义)
  • impinge on [ɪmˈpɪndʒ ɑːn] 侵犯;损害(考研高频短语,同义:harm, damage)

原文:That’s a start.
翻译:这是一个开始。
语法分析:简单句,主系表结构。

原文:And the ban on ultra-thin models seems to go beyond protecting models from starving themselves to death — as some have done.
翻译:而且,对超瘦模特的禁令似乎不仅是为了保护模特免于饿死 —— 正如某些模特曾经历过的那样。
语法分析

  • 主干:the ban seems to go beyond protecting models。
  • 固定搭配:go beyond doing(超越…),protect…from…(保护… 免受…)。
  • 破折号后 as 引导方式状语从句,省略了 starving themselves to death。
    考研重点单词
  • ban [bæn] n./v. 禁止(搭配:ban on sth. 对… 的禁令)
  • starve [stɑːrv] v. 挨饿(派生词:starvation n. 饥饿)

原文:It tells the fashion industry that it must take responsibility for the signal it sends women, especially teenage girls, about the social tape-measure they must use to determine their individual worth.
翻译:它告诉时尚行业,必须对其向女性(尤其是少女)传递的 “社会衡量标准” 信号负责,即她们必须用这种标准来判定自身价值。
语法分析

  • 主干:It tells the fashion industry that…(that 引导宾语从句)。
  • 宾语从句中:it must take responsibility…,其中 it sends women 为省略 that 的定语从句,修饰 signal;about the social tape-measure 为后置定语,其后再跟定语从句 they must use…。
    考研重点单词
  • take responsibility for 对… 负责(高频短语)
  • tape-measure [ˈteɪp meʒər] n. 卷尺(比喻 “衡量标准”)
  • determine [dɪˈtɜːrmɪn] v. 确定(近义:ascertain, define)

P3 段落解析

原文:The bans, if fully enforced, would suggest to women (and many men) that they should not let others be arbiters of their beauty.
翻译:这些禁令若全面执行,将向女性(及许多男性)表明,她们不应让他人成为自己美丽的评判者。
语法分析

  • 主干:The bans would suggest that…(虚拟语气,表对未来的假设)。
  • 插入语:if fully enforced(=if they are fully enforced),条件状语从句。
  • 宾语从句:that they should not let…,arbiter 为表语。
    考研重点单词
  • enforce [ɪnˈfɔːrs] v. 执行(派生词:enforcement n. 执行)
  • arbiter [ˈɑːrbɪtər] n. 仲裁者(文中指 “评判者”)

原文:And perhaps faintly, they hint that people should look to intangible qualities like character and intellect rather than dieting their way to size zero or wasp-waist physiques.
翻译:或许隐晦地,它们暗示人们应关注性格和智力等无形品质,而非通过节食达到零号身材或蜂腰体型。
语法分析

  • 主干:they hint that…(that 引导宾语从句)。
  • 固定搭配:look to(关注),rather than(而非),diet one’s way to(通过节食达到)。
    考研重点单词
  • faintly [ˈfeɪntli] adv. 隐晦地(派生词:faint adj. 模糊的)
  • intangible [ɪnˈtændʒəbl] adj. 无形的(反义:tangible 有形的)
  • intellect [ˈɪntəlekt] n. 智力(近义:intelligence)
  • wasp-waist [ˈwɑːsp weɪst] n. 蜂腰(合成词,比喻 “纤细腰围”)

P4 段落解析

原文:The French measures, however, rely too much on severe punishment to change a culture that still regards beauty as skin-deep and bone-showing.
翻译:然而,法国的措施过于依赖严厉惩罚来改变一种仍将美视为肤浅和骨感的文化。
语法分析

  • 主干:The French measures rely on severe punishment。
  • 目的状语:to change a culture…
  • 定语从句:that still regards beauty as… 修饰 culture,regard…as…(视为…)。
    考研重点单词
  • rely on [rɪˈlaɪ ɑːn] 依赖(高频短语)
  • severe [sɪˈvɪr] adj. 严厉的(近义:harsh, strict)
  • skin-deep [ˌskɪn ˈdiːp] adj. 肤浅的(合成词,反义:profound)

原文:Under the law, using a fashion model that does not meet a government-defined index of body mass could result in a $85,000 fine and six months in prison.
翻译:根据该法律,使用未达到政府规定的体重指数的时装模特可能面临 8.5 万美元罚款和 6 个月监禁。
语法分析

  • 主干:using a fashion model could result in…(动名词作主语)。
  • 定语从句:that does not meet… 修饰 model。
  • 固定搭配:result in(导致),body mass index(BMI,体重指数)。
    考研重点单词
  • index [ˈɪndeks] n. 指数(常见搭配:consumer price index 消费价格指数)
  • fine [faɪn] n. 罚款(熟词生义,原义 “好的”)

P5 段落解析

原文:The fashion industry knows it has an inherent problem in focusing on material adornment and idealized body types.
翻译:时尚行业深知其存在一个固有问题:过度关注物质装饰和理想化体型。
语法分析

  • 主干:The fashion industry knows + 宾语从句(it has an inherent problem…)。
  • 固定搭配:have a problem in doing(做… 有问题),focus on(关注)。
    考研重点单词
  • inherent [ɪnˈhɪrɪnt] adj. 固有的(近义:intrinsic, innate)
  • adornment [əˈdɔːrnmənt] n. 装饰(派生词:adorn v. 装饰)
  • idealized [aɪˈdiəlaɪzd] adj. 理想化的(派生词:idealize v. 理想化)

原文:In Denmark, the United States, and a few other countries, it is trying to set voluntary standards for models and fashion images that rely more on peer pressure for enforcement.
翻译:在丹麦、美国和其他一些国家,行业正尝试为模特和时尚形象设定自愿标准,这些标准更多依靠同行压力来执行。
语法分析

  • 主干:it is trying to set voluntary standards。
  • 定语从句:that rely more on… 修饰 standards。
  • 时态:现在进行时(is trying),表示正在进行的动作。
    考研重点单词
  • voluntary [ˈvɑːlənteri] adj. 自愿的(反义:compulsory 强制的)
  • peer pressure 同辈压力(高频短语,peer 指 “同龄人”)
  • enforcement [ɪnˈfɔːrsmənt] n. 执行(派生词:enforce v. 执行)

P6 段落解析

原文:In contrast to France’s actions, Denmark’s fashion industry agreed last month on rules and sanctions regarding the age, health, and other characteristics of models.
翻译:与法国的举措不同,丹麦时尚行业上月就模特的年龄、健康及其他特征的规则和制裁达成了一致。
语法分析

  • 主干:Denmark’s fashion industry agreed on rules and sanctions。
  • 固定搭配:in contrast to(与… 相比),regarding(关于,介词)。
    考研重点单词
  • in contrast to 与… 形成对比(高频短语)
  • sanction [ˈsæŋkʃn] n. 制裁(熟词生义,原义 “批准”)
  • characteristic [ˌkærəktəˈrɪstɪk] n. 特征(近义:feature, trait)

原文:The newly revised Danish Fashion Ethical Charter clearly states: “We are aware of and take responsibility for the impact the fashion industry has on body ideals, especially on young people.”
翻译:新修订的《丹麦时尚伦理宪章》明确指出:“我们深知时尚行业对身体理想(尤其是对年轻人)的影响,并为此负责。”
语法分析

  • 主干:The Charter states + 直接引语。
  • 引语中:we are aware of and take responsibility for the impact,其后 the fashion industry has… 为省略 that 的定语从句,修饰 impact。
    考研重点单词
  • revise [rɪˈvaɪz] v. 修订(派生词:revision n. 修订)
  • ethical [ˈeθɪkl] adj. 伦理的(派生词:ethics n. 伦理)
  • charter [ˈtʃɑːrtər] n. 宪章(近义:constitution)

原文:The charter’s main tool of enforcement is to deny access for designers and modeling agencies to Copenhagen Fashion Week (CFW), which is run by the Danish Fashion Institute.
翻译:该宪章的主要执行手段是拒绝设计师和模特经纪公司参加由丹麦时尚协会主办的哥本哈根时装周(CFW)。
语法分析

  • 主干:The tool is to deny access…
  • 固定搭配:deny access to(拒绝进入),which 引导非限制性定语从句修饰 CFW。
    考研重点单词
  • deny [dɪˈnaɪ] v. 拒绝(搭配:deny access to 拒绝接触)
  • agency [ˈeɪdʒənsi] n. 机构(常见:modeling agency 模特经纪公司)

原文:But in general it relies on a name-and-shame method of compliance.
翻译:但总体而言,它依靠 “点名羞辱” 的方式来确保遵守。
语法分析:简单句,rely on(依靠),name-and-shame(点名羞辱)为合成词。
考研重点单词

  • compliance [kəmˈplaɪəns] n. 遵守(派生词:comply v. 遵守,搭配 comply with)

P7 段落解析

原文:Relying on ethical persuasion rather than law to address the misuse of body ideals may be the best step.
翻译:依靠道德劝说而非法律来解决对身体理想的滥用,或许是最佳举措。
语法分析

  • 主干:Relying on… may be the best step(动名词作主语)。
  • 固定搭配:rather than(而非),address(处理,解决)。
    考研重点单词
  • persuasion [pərˈsweɪʒn] n. 劝说(派生词:persuade v. 说服)
  • misuse [ˌmɪsˈjuːs] v./n. 滥用(mis – 为前缀,表 “错误”)

原文:Even better would be to help elevate notions of beauty beyond the material standards of a particular industry.
翻译:更好的做法是帮助将美的概念提升至超越特定行业的物质标准。
语法分析

  • 倒装句:正常语序为 To help elevate… would be even better,表强调。
  • 固定搭配:elevate…beyond…(将… 提升至超越…)。
    考研重点单词
  • elevate [ˈelɪveɪt] v. 提升(近义:raise, enhance)
  • notion [ˈnoʊʃn] n. 概念(近义:concept, idea)

三、题目详解

Q1. 细节题

题目原文
According to the first paragraph, what would happen in France?
[A] Physical beauty would be redefined.()
[B] New runways would be constructed.()
[C] Websites about dieting would thrive.()
[D] The fashion industry would decline.()

详细解析

  • 定位:首段核心句「France…has lost an absolute right to define physical beauty for women」(),立法禁止超瘦模特(employ ultra-thin models)和极端节食网站(ban websites incite excessive thinness)。
  • 选项分析
    • A(正确):“失去定义权” 隐含 “新标准将由法律重新定义”,对应首句 “redefined” 的逻辑推导。
    • B(错误):原文仅提 “T 台使用超瘦模特违法”,未提 “新建 T 台”,属无中生有。
    • C(错误):原文明确 “ban websites”,与 “thrive” 直接矛盾。
    • D(错误):法律旨在规范行业,未提 “衰退”,过度推断。
  • 干扰点:C 选项利用 “dieting” 原词,但忽略 “ban” 的否定含义。

Q2. 词句理解题(原文:至)

题目原文
The phrase “impinging on” (Line2, Para.2) is closest in meaning to____.
[A] indicating the state of()
[B] heightening the value of()
[C] losing faith in()
[D] doing harm to()

详细解析

  • 定位:第二段第二句「beauty should not be defined by looks that end up impinging on health」(),后文补充 “保护模特免于饿死”(starving themselves to death)。
  • 逻辑推导
    • “超瘦审美” 导致健康损害,“impinging on” 需含负面含义,对应 “doing harm to”。
    • 词根 “im-(进入)+ pingere(刺)” 引申为 “侵犯、损害”。
  • 干扰项:B 选项 “提升价值” 与立法保护健康的目的矛盾,直接排除。

Q3. 细节题(原文:至)

题目原文
Which of the following is true of the fashion industry?
[A] The French measures have already failed.()
[B] Its inherent problems are getting worse.()
[C] Models are no longer under peer pressure.()
[D] New standards are being set in Denmark.()

详细解析

  • 定位:第五段末句「Denmark…set voluntary standards for models」(),第六段详述丹麦《伦理宪章》规定 “年龄、健康等标准”(age, health characteristics)()。
  • 选项验证
    • D(正确):“newly revised Danish Charter” 直接对应 “new standards”。
    • A(错误):第四段仅批评法国 “依赖惩罚”,未提 “失败”。
    • B(错误):第五段提 “inherent problem”,但强调 “尝试解决” 而非 “恶化”。
    • C(错误):第五段明确丹麦标准 “rely on peer pressure”,与 “no longer” 矛盾。

Q4. 细节题(原文:至)

题目原文
A designer is most likely to be rejected by CFW for _____.
[A] pursuing perfect physical conditions()
[B] caring too much about models’ character()
[C] showing little concern for health factors()
[D] setting a high age threshold for models()

详细解析

  • 定位:第六段「deny access to CFW…regarding age, health」(),宪章要求 “对健康影响负责”(take responsibility for health)。
  • 选项分析
    • C(正确):“health factors” 是丹麦制裁的核心标准,“showing little concern” 对应 “未尽责”。
    • A(错误):原文反对 “idealized body types”,但 “完美身材” 非直接原因,健康是关键。
    • B(错误):“关注性格” 是正面行为,与 “拒绝” 逻辑矛盾。
    • D(错误):“年龄” 是标准之一,但未提 “高门槛”,属过度解读。

Q5. 主旨题(原文:至)

题目原文
Which of the following may be the best title of the text?
[A] The Great Threats to the Fashion Industry()
[B] Just Another Round of Struggle for Beauty()
[C] A Dilemma for the Starving Models in France()
[D] A Challenge to the Fashion Industry’s Body Ideals()

详细解析

  • 全文脉络
    • 法国立法挑战 “超瘦 = 美”(P1-4,)
    • 丹麦自律重健康(P5-6,)
    • 作者呼吁超越物质标准(P7,)
  • 选项匹配
    • D(正确):“Body Ideals” 呼应首段 “define physical beauty”,“Challenge” 涵盖法、丹两国行动,契合主旨。
    • A(错误):“Threats” 侧重行业危机,而文章强调 “规范审美”,偏离核心。
    • B(错误):“Struggle for Beauty” 范围过广,未聚焦 “身体理想”。
    • C(错误):“法国模特” 仅为细节,忽略丹麦案例。

总结:真题解题逻辑

  1. 细节题:精准定位段落标记(如 Q1 定 1-6,Q4 定 1-16),关注否定词(ban)和限定词(voluntary, health)。
  2. 词义题:结合上下文情感色彩(如 Q2 的 “starving” 暗示负面),避免字面直译。
  3. 主旨题:串联首尾段核心(“lost right to define”→“elevate beauty”),排除片面选项(如 C 仅提法国)。
  4. 干扰项设计:常含原文原词但逻辑错位(如 Q3 的 C 选项 “peer pressure”),需结合标记段落验证。

四、考研单词汇总表

单词词性中文释义段落标记
absoluteadj.绝对的
adornmentn.装饰
arbitern.评判者
bann./v.禁止,
bone-showingadj.骨感的
characteristicn.特征
chartern.宪章
compliancen.遵守
definev.定义,
denyv.拒绝
determinev.确定
ethicaladj.伦理的
enforcev.执行,
excessiveadj.过度的
elevatev.提升
faintlyadv.隐晦地
idealizedadj.理想化的
indexn.指数
incitev.煽动
inherentadj.固有的
intellectn.智力
intangibleadj.无形的
innovatorn.创新者
lawmakern.立法者
motiven.动机
misusev./n.滥用
notionn.概念
parliamentn.议会
preliminaryadj.初步的
pridev.以… 为傲
pursuev.追求
revisev.修订
runwayn.T 台
sanctionn.制裁
starvev.挨饿
thrivev.繁荣
tape-measuren.衡量标准(比喻义)
ultra-thinadj.极瘦的,
voluntaryadj.自愿的
wasp-waistn.蜂腰

考研短语汇总表

短语中文释义段落标记
impinge on侵犯;损害
take responsibility for对… 负责
in contrast to与… 对比
end up doing最终导致
look to关注
rather than而非,
rely on依赖,
peer pressure同辈压力,

本网站原创文章版权归何大锤的狂飙日记所有。发布者:何大锤,转转请注明出处:何大锤的博客

(0)
何大锤的头像何大锤管理团队

相关推荐

  • 2016 阅读 Text3 英语一

    一、全文核心主旨 1.1 全文主旨 本文通过对比传统经济学观点与最新研究,揭示企业社会责任(CSR)的双重属性:尽管诺贝尔经济学奖得主弗里德曼认为企业唯一责任是追求利润,但新研究表明,当企业因腐败被起诉时,CSR 可通过 “光环效应” 减轻法律处罚,为企业创造货币价值。同时,文章分析了 CSR 对企业的三大价值路径及现有研究的局限性。 1.2 分段主旨详解 …

    12小时前
    400
  • 2016 阅读 Text2 英语一

    一、主旨 全文主旨 本文围绕英国乡村保护议题,揭示公众对乡村的高度认同与政治支持不足的矛盾,批判各政党在乡村开发政策上的失衡,强调通过合理的城乡规划保护乡村景观,避免无序开发对自然环境的破坏。 每段主旨 P1 历史上城镇人口首次超过乡村,英国公众将乡村与王室、莎士比亚等并列为国家骄傲,但这种情感缺乏政治支持。 P2 Octavia Hill 创立国家信托基金…

    3天前
    300
  • 2015 阅读 Text4 英语一

    一、文章主旨分析 本文通过英国新闻国际公司电话窃听事件,揭露了当代社会机构中诚信与道德目的的缺失,批判了以利润为核心的社会排序机制对价值观的扭曲,尤其聚焦于媒体行业在追求商业利益时对道德责任的背弃。 1、核心论点:诚信与道德目的的崩塌 2、社会集体信条的扭曲 3、主旨总结 文章以新闻窃听事件为切入点,深入剖析了 “利润至上” 的社会机制如何导致机构诚信崩塌与…

    2025年6月14日
    200
  • 2010 阅读 Text2 英语一

    一、全文主旨 本文围绕美国商业方法专利展开,讲述其从过去十年被大量授予到如今美国顶级专利法院准备缩减此类专利,联邦巡回法院借 Bilski 案进行全面审查,且这一行动是对最高法院缩小专利保护范围趋势的回应,暗示商业方法专利面临被限制的潜在威胁。 各段主旨 第一段(P1):过去十年,数千项商业方法专利被授予,文中列举了亚马逊的 “一键式” 在线支付系统、美林证…

    2025年6月13日
    200
  • 2015 阅读 Text3 英语一

    一、主旨总结 《科学》杂志为解决数据分析错误导致的研究不可复制问题,新增统计审查流程并成立 SBoRE 委员会,该举措获专家认可但也被指存在局限性,体现了学术期刊对提升研究可复现性的探索。 二、逐句原文翻译及重点单词短语汇总 P1 P2 P3 P4 P5 P6 三、重点考研单词短语汇总(去重整理) 四、题目解析(以 2015 英语一 Text3 为例) 原文…

    2025年6月12日
    400

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

联系我们

2211932694

在线咨询: QQ交谈

邮件:hdcblog1999@163.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信
网站建设中ing......