2014 阅读 Text3 英语一

一、逐字逐句对照翻译

P1

原文:The US $3-million Fundamental Physics Prize is indeed an interesting experiment, as Alexander Polyakov said when he accepted this year’s award in March.
翻译:300 万美元的基础物理学奖确实是一个有趣的实验,正如亚历山大・波利亚科夫在今年 3 月领取该年度奖项时所说。

原文:And it is far from the only one of its type.
翻译:而且这类奖项远非仅此一个。

is far from 远不止

原文:As a News Feature article in Nature discusses, a string of lucrative awards for researchers have joined the Nobel Prizes in recent years.
翻译:正如《自然》杂志的一篇新闻特写文章所探讨的,近年来,一系列为研究人员设立的丰厚奖项加入了诺贝尔奖的行列。

原文:Many, like the Fundamental Physics Prize, are funded from the telephone-number-sized bank accounts of Internet entrepreneurs.
翻译:许多奖项,如基础物理学奖,其资金来源于互联网企业家数额庞大的银行账户。

telephone-number-sized 数额庞大的

原文:These benefactors have succeeded in their chosen fields, they say, and they want to use their wealth to draw attention to those who have succeeded in science.
翻译:这些捐赠者表示,他们在自己选择的领域取得了成功,希望利用自己的财富让人们关注那些在科学领域取得成功的人。

benefactors n 捐赠者

P2

原文:What’s not to like?
翻译:有什么不喜欢的呢?

原文:Quite a lot, according to a handful of scientists quoted in the News Feature.
翻译:根据这篇新闻特写中引用的几位科学家的说法,不喜欢的地方可不少。

a handful of 意为 “少数的;几个”,表示数量较少,相当于 “a small number of”。

原文:You cannot buy class, as the old saying goes, and these upstart entrepreneurs cannot buy their prizes the prestige of the Nobels.
翻译:正如那句老话所说,“格调是买不来的”,这些新贵企业家无法为他们的奖项买到诺贝尔奖的声望。

upstart

  • up(向上)+ start(开始)→ 原指 “突然起家”,后引申为 “暴发户的”。

原文:The new awards are an exercise in self-promotion for those behind them, say scientists.
翻译:科学家们表示,这些新奖项是其背后的人进行自我推销的一种手段。

原文:They could distort the achievement-based system of peer-review-led research.
翻译:它们可能会扭曲以成就为基础、由同行评审主导的研究体系。

distort v 扭曲

peer-review-led 同行评审主导

原文:They could cement the status quo of peer-reviewed research.
翻译:它们可能会巩固同行评审研究的现状。

cement v 巩固

status quo n 现状

原文:They do not fund peer-reviewed research.
翻译:它们不为同行评审的研究提供资金。

原文:They perpetuate the myth of the lone genius.
翻译:它们延续了 “孤独天才” 的神话。

perpetuate v 使持续;使长存,使永恒

the lone genius 孤独天才

P3

原文:The goals of the prize-givers seem as scattered as the criticism.
翻译:颁奖者的目标似乎和批评意见一样分散。

原文:Some want to shock, others to draw people into science, or to better reward those who have made their careers in research.
翻译:有些人想制造轰动效应,有些人想吸引人们投身科学,或者更好地奖励那些在研究领域开创了自己事业的人。

draw people into science 投身于科学

P4

原文:As Nature has pointed out before, there are some legitimate concerns about how science prizes — both new and old — are distributed.
翻译:正如《自然》此前所指出的,人们对新旧科学奖项的分配方式存在一些合理的担忧。

原文:The Breakthrough Prize in Life Sciences, launched this year, takes an unrepresentative view of what the life sciences include.
翻译:今年设立的 “生命科学突破奖” 对生命科学的涵盖范围持有一种不具代表性的观点。

原文:But the Nobel Foundation’s limit of three recipients per prize, each of whom must still be living, has long been outgrown by the collaborative nature of modern research — as will be demonstrated by the inevitable row over who is ignored when it comes to acknowledging the discovery of the Higgs boson.
翻译:但是,诺贝尔基金会规定每个奖项最多有三位获奖者,且每位获奖者必须在世,这一限制早已被现代研究的协作性质所超越 —— 当涉及到承认希格斯玻色子的发现时,不可避免地会出现关于谁被忽视的争论,这将证明这一点。

outgrown (因发展过快而)不再适用;被…… 超越

A be outgrown by B – A被B超越

collaborative a 协作的

原文:The Nobels were, of course, themselves set up by a very rich individual who had decided what he wanted to do with his own money.
翻译:当然,诺贝尔奖本身是由一位非常富有的人设立的,他决定了自己想如何使用自己的钱。

原文:Time, rather than intention, has given them legitimacy.
翻译:时间,而非意图,赋予了它们合法性。

legitimacy. n 合法性

P5

原文As much as some scientists may complain about the new awards, two things seem clear.
翻译:尽管有些科学家可能会对这些新奖项有所抱怨,但有两件事似乎很清楚。

As much as – 相当于 “although” 或 “even though”,意为 “尽管;虽然”。

用法例句(非文档内容)含义
as much as(让步)As much as I like him, I can’t agree with his idea.尽管我喜欢他,我还是不认同他的观点。
as much as(比较)He earns as much as I do.他挣的钱和我一样多。

原文:First, most researchers would accept such a prize if they were offered one.
翻译:首先,如果获得这样的奖项,大多数研究人员都会接受。

原文:Second, it is surely a good thing that the money and attention come to science rather than go elsewhere.
翻译:其次,资金和关注流向科学领域而不是其他地方,这肯定是一件好事。

原文:It is fair to criticize and question the mechanism — that is the culture of research, after all — but it is the prize-givers’ money to do with as they please.
翻译:批评和质疑这种机制是合理的 —— 毕竟,这是研究的文化 —— 但这是颁奖者的钱,他们可以按自己的意愿处理。

as they please. 按照他们自己的意愿

原文:It is wise to take such gifts with gratitude and grace.
翻译:明智的做法是带着感激和优雅接受这些礼物。

gratitude and grace 感激和优雅

二、长难句语法解析

例句 1:But the Nobel Foundation’s limit of three recipients per prize, each of whom must still be living, has long been outgrown by the collaborative nature of modern research — as will be demonstrated by the inevitable row over who is ignored when it comes to acknowledging the discovery of the Higgs boson.

  • 结构分析
    • 主句the Nobel Foundation’s limit…has long been outgrown by the collaborative nature of modern research(被动语态,核心结构为 “limit 被协作性质超越”)。
    • 定语
      • of three recipients per prize(介词短语作后置定语,修饰 “limit”)。
      • each of whom must still be living(非限制性定语从句,修饰 “recipients”,“whom” 指代 “recipients”)。
    • 破折号后
      • as will be demonstrated…(as 引导非限制性定语从句,指代主句内容,as 在从句中作主语)。
      • over who is ignored(介词 “over” 后接宾语从句,“who” 作主语)。
      • when it comes to acknowledging…(时间状语从句)。
  • 翻译:但是,诺贝尔基金会规定每个奖项最多有三位获奖者,且每位获奖者必须在世,这一限制早已被现代研究的协作性质所超越 —— 当涉及到承认希格斯玻色子的发现时,不可避免地会出现关于谁被忽视的争论,这将证明这一点。

例句 2:As a News Feature article in Nature discusses, a string of lucrative awards for researchers have joined the Nobel Prizes in recent years.

  • 结构分析
    • 主句a string of lucrative awards…have joined the Nobel Prizes(主谓宾结构)。
    • 从句As a News Feature article in Nature discusses(as 引导非限制性定语从句,修饰主句,as 指代主句内容,在从句中作宾语)。
  • 翻译:正如《自然》杂志的一篇新闻特写文章所探讨的,近年来,一系列为研究人员设立的丰厚奖项加入了诺贝尔奖的行列。

三、题目解析(配原文翻译)

Q1. 细节题

题干原文:The Fundamental Physics Prize is seen as_____.
翻译:基础物理学奖被视为_____。

选项分析

  • A. a symbol of the entrepreneurs’ wealth(企业家财富的象征)
    原文仅提到企业家资助奖项,但未提 “象征财富”,属过度推断。
  • B. a possible replacement of the Nobel Prize(诺贝尔奖的可能替代品)
    原文说新奖项 “加入诺贝尔奖行列”,未提 “取代”。
  • C. a handsome reward for researchers(对研究人员的丰厚奖励)
    原文 “lucrative awards for researchers” 中 “lucrative” 与 “handsome” 对应,正确。
  • D. an example of bankers’ investment(银行家投资的例子)
    资金来源是 “Internet entrepreneurs”,非 “bankers”,偷换概念。
    答案:C

Q2. 细节题

题干原文:The critics think that the new awards will most benefit .
翻译:批评者认为新奖项将最有利于

选项分析

  • A. the profit-oriented scientists(追求利润的科学家)
    原文未提及 “追求利润的科学家”,无中生有。
  • B. the founders of the new award(新奖项的创立者)
    原文 “the new awards are an exercise in self-promotion for those behind them” 中 “those behind them” 即创立者,正确。
  • C. the achievement-based system(以成就为基础的体系)
    原文提到新奖项 “distort the achievement-based system”,即扭曲而非有利于。
  • D. peer-review-led research(同行评审主导的研究)
    原文说新奖项 “cement the status quo” 但 “不资助同行评审研究”,故无益。
    答案:B

Q3. 例证题

题干原文:The discovery of the Higgs boson is a typical case which involves_____.
翻译:希格斯玻色子的发现是一个涉及_____的典型案例。

选项分析

  • A. the joint effort of modern researchers(现代研究人员的共同努力)
    原文用该案例证明诺贝尔奖 “三人限制” 与 “collaborative nature of modern research” 矛盾,即需多人协作。
  • B. controversies over the recipients’ status(对获奖者地位的争议)
    争议点是 “who is ignored”(谁被忽视),非 “地位”,偷换概念。
  • C. the demonstration of research findings(研究成果的展示)
    案例旨在说明奖项分配问题,非 “展示成果”。
  • D. legitimate concerns over the new prize(对新奖项的合理担忧)
    案例针对诺贝尔奖,非新奖项。
    答案:A

Q4. 细节题

题干原文:According to Paragraph 4, which of the following is true of the Nobels?
翻译:根据第四段,关于诺贝尔奖,以下哪项是正确的?

选项分析

  • A. History has never cast doubt on them.(历史从未对它们提出过质疑)
    原文提到对诺贝尔奖 “三人限制” 有 “legitimate concerns”,说明有过质疑。
  • B. They are the most representative honor.(它们是最具代表性的荣誉)
    原文仅说新奖项 “unrepresentative”,未称诺贝尔奖 “最具代表性”。
  • C. Their legitimacy has long been in dispute.(它们的合法性长期存在争议)
    原文 “Time…has given them legitimacy” 表明合法性由时间确立,非 “长期争议”。
  • D. Their endurance has done justice to them.(它们的延续性证明了其合理性)
    “endurance” 对应 “Time”,“done justice” 对应 “given legitimacy”,符合文意。
    答案:D

Q5. 细节题

题干原文:The author believes that the new awards are_____.
翻译:作者认为新奖项是_____。

选项分析

  • A. harmful to the culture of research(对研究文化有害)
    原文肯定 “批评机制是合理的”,但未称新奖项 “有害”,反而认可其积极面。
  • B. acceptable despite the criticism(尽管有批评但可以接受)
    原文 “most researchers would accept” 且 “money to science is a good thing”,并强调 “take with gratitude”,正确。
  • C. subject to undesirable changes(会经历不良变化)
    原文未提新奖项会 “变化”,无中生有。
  • D. unworthy of public attention(不值得公众关注)
    作者认为 “attention to science is good”,与选项矛盾。
    答案:B

四、全文主旨大意

本文围绕新兴科学奖项(如基础物理学奖)与诺贝尔奖的对比展开,分析新奖项的资金来源(互联网企业家资助)、批评意见(自我推销、扭曲研究体系等),以及诺贝尔奖的局限性(三人限制与协作研究的矛盾)。作者虽承认新奖项存在争议,但强调其积极意义:研究人员普遍接受奖项,资金和关注流向科学领域是好事。全文以中立视角指出,尽管新奖项有缺陷,但其对科学的推动作用值得肯定,应持包容态度。

五、难点重点易错点总结

1. 难点:长难句结构分析

  • 挑战:复杂从句(如 as 引导的定语从句、when 引导的时间状语从句)和被动语态的理解。
  • 突破:拆分主句与从句,抓住核心谓语(如 “has been outgrown”“joined”),明确指代关系(如 “as” 指代主句内容)。

2. 重点:新旧奖项对比

维度新奖项(如基础物理学奖)诺贝尔奖
资金来源互联网企业家(telephone-number-sized accounts个人捐赠(诺贝尔本人)
批评焦点自我推销、扭曲同行评审体系、延续 “孤独天才” 神话三人限制与协作研究矛盾、分配争议
合法性受质疑(prestige 不及诺贝尔奖由时间赋予(Time has given legitimacy

3. 易错点:作者态度判断

  • 误判:认为作者完全否定新奖项。
  • 正解:作者承认批评合理(fair to criticize),但通过 “most researchers would accept”“good thing” 等表述,明确其整体接受的态度,强调 “感激接受”(gratitude and grace)。

六、考研单词短语表格

核心单词

单词词性中文释义原文例句(段落标记)
lucrativeadj.丰厚的a string of lucrative awards
benefactorn.捐赠者These benefactors have succeeded…
prestigen.声望cannot buy…the prestige of the Nobels
distortv.扭曲distort the achievement-based system
cementv.巩固cement the status quo…
perpetuatev.延续perpetuate the myth of the lone genius
collaborativeadj.协作的collaborative nature of modern research
acknowledgev.承认acknowledging the discovery of the Higgs boson

核心短语

短语中文释义原文例句(段落标记)
far from远非it is far from the only one…
a string of一系列a string of lucrative awards
peer-review-led同行评审主导的peer-review-led research
set up设立the Nobels were set up by…
rather than而不是Time, rather than intention…

本网站原创文章版权归何大锤的狂飙日记所有。发布者:何大锤,转转请注明出处:何大锤的博客

(0)
何大锤的头像何大锤管理团队

相关推荐

  • 2010 阅读 Text2 英语一

    一、全文主旨 本文围绕美国商业方法专利展开,讲述其从过去十年被大量授予到如今美国顶级专利法院准备缩减此类专利,联邦巡回法院借 Bilski 案进行全面审查,且这一行动是对最高法院缩小专利保护范围趋势的回应,暗示商业方法专利面临被限制的潜在威胁。 各段主旨 第一段(P1):过去十年,数千项商业方法专利被授予,文中列举了亚马逊的 “一键式” 在线支付系统、美林证…

    6小时前
    200
  • 2015 阅读 Text3 英语一

    一、主旨总结 《科学》杂志为解决数据分析错误导致的研究不可复制问题,新增统计审查流程并成立 SBoRE 委员会,该举措获专家认可但也被指存在局限性,体现了学术期刊对提升研究可复现性的探索。 二、逐句原文翻译及重点单词短语汇总 P1 P2 P3 P4 P5 P6 三、重点考研单词短语汇总(去重整理) 四、题目解析(以 2015 英语一 Text3 为例) 原文…

    1天前
    200
  • 2015 阅读 Text2 英语一

    一、逐句原文、翻译及考研重点单词 / 语法 原文:Just how much does the Constitution protect your digital data?翻译:宪法究竟在多大程度上保护你的数字数据?重点单词 / 语法: 原文:The Supreme Court will now consider whether police can se…

    3天前
    200
  • 2015 阅读 Text1 英语一

    一、逐句翻译(附原文及段落标记) P1(段落标记:) P2(段落标记:) P3(段落标记:) P4(段落标记:) P5(段落标记:) P6(段落标记:) P7(段落标记:) 二、长难句语法分析 1. 原文 But embarrassing scandals and the popularity of the republican left in the re…

    4天前
    200
  • 2014 阅读 Text4 英语一

    一、文章逐句翻译及地位分析 P1 P2 P3 P4 P5 P6 二、题目解析(原文 + 翻译 + 答案) Q1. According to Paragraph 1, what is the author’s attitude toward the AAAS’s report? 原文定位:P1 第二句 “Regrettably, however, the re…

    2025年6月3日
    200

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

联系我们

2211932694

在线咨询: QQ交谈

邮件:hdcblog1999@163.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信
网站建设中ing......