2018 阅读 Text 2 分析
第一部分:文章主旨、段落主旨、作者写作思想
文章主旨
文章探讨了年轻美国人与社交媒体作为新闻来源的关系,强调他们日益提高的媒体素养和批判性思维能力。文章指出,千禧一代及更年轻群体对未经过滤的新闻(如特朗普总统的推特使用)持怀疑态度,并通过多样化来源验证信息的能力逐渐增强。此外,文章讨论了社交媒体在政治参与中的作用以及用户在对抗虚假新闻时通过谨慎分享信息所承担的责任。
段落主旨
- 第一段:介绍哈佛大学的一项调查,显示年轻美国人不赞成特朗普总统使用推特,暗示他们更倾向于通过传统媒体过滤的新闻,而非直接来自总统的社交媒体平台。
- 第二段:讨论人们依赖社交媒体获取新闻,但对所有媒体的不信任感增加,强调提升媒体素养的必要性,引用2016年总统竞选期间密歇根州的虚假新闻数据和BuzzFeed的调查结果。
- 第三段:介绍奈特基金会的调查,表明数字原住民的年轻人通过“分布式信任”验证新闻,交叉检查来源并偏好多元视角的新闻,展现出强烈的个人责任感。
- 第四段:引用威斯康星大学麦迪逊分校的调查,指出年轻人对社交媒体的依赖促进了政治参与。
- 第五段:分析社交媒体让用户更亲密、即时地体验新闻,同时通过分享反映个人价值观,强调用户在传递信息中的责任感,引用Barna调查指出虚假新闻的主要原因是“读者误解”。
- 第六段:总结年轻人对过度使用推特的总统持批评态度,反映了他们在思维能力和选择性分享上的自律。
作者写作思想
作者旨在探讨社交媒体在新闻传播中的双重作用:既是信息快速传播的工具,也是虚假新闻扩散的温床。通过引用多项调查(哈佛、牛津、BuzzFeed、奈特基金会、威斯康星大学、Barna),作者以客观数据支持观点,强调年轻一代在面对信息泛滥时展现的批判性思维和责任感。作者的语气中立但带有启发性,鼓励读者认识到个人在信息传播中的责任,同时肯定年轻人媒体素养的进步。
第二部分:逐句翻译及重点语言点分析
段落 1
- A new survey by Harvard University finds more than two-thirds of young Americans disapprove of President Trump’s use of Twitter.
- 翻译:哈佛大学的一项新调查发现,超过三分之二的年轻美国人不赞成特朗普总统使用推特。
- 重点单词:
- survey (n.):调查
- disapprove (v.):不赞成
- 重点短语:more than two-thirds(超过三分之二)
- 语法:finds + that从句(主句+宾语从句结构)
- The implication is that Millennials prefer news from the White House to be filtered through other sources, not a president’s social media platform.
- 翻译:这意味着千禧一代更希望白宫的新闻通过其他来源过滤,而不是来自总统的社交媒体平台。
- 重点单词:
- implication (n.):含义,暗示
- Millennials (n.):千禧一代
- filter (v.):过滤
- 重点短语:be filtered through(通过…过滤)
- 语法:prefer A to B(更喜欢A而非B);不定式短语作宾语补足语(to be filtered)
段落 2
- Most Americans rely on social media to check daily headlines.
- 翻译:大多数美国人依赖社交媒体查看每日头条。
- 重点单词:
- rely (v.):依赖
- headlines (n.):头条新闻
- 重点短语:rely on(依赖)
- 语法:不定式to check作目的状语
- Yet as distrust has risen toward all media, people may be starting to beef up their media literacy skills.
- 翻译:然而,随着对所有媒体的不信任感上升,人们可能开始增强他们的媒体素养技能。
- 重点单词:
- distrust (n.):不信任
- beef up (phr.):增强
- literacy (n.):素养
- 语法:as引导时间状语从句;may be starting to(表示可能性和动作开始)
- Such a trend is badly needed.
- 翻译:这种趋势是迫切需要的。
- 重点单词:
- trend (n.):趋势
- badly (adv.):迫切地
- 语法:被动语态(is needed)
- During the 2016 presidential campaign, nearly a quarter of web content shared by Twitter users in the politically critical state of Michigan was fake news, according to the University of Oxford.
- 翻译:根据牛津大学的数据,在2016年总统竞选期间,密歇根州(政治上关键的州)推特用户分享的网络内容中有近四分之一是虚假新闻。
- 重点单词:
- campaign (n.):竞选
- fake (adj.):虚假的
- 重点短语:according to(根据)
- 语法:过去分词短语shared by…作定语;according to作插入语
- And a survey conducted for BuzzFeed News found 44 percent of Facebook users rarely or never trust news from the media giant.
- 翻译:一项为BuzzFeed新闻进行的调查发现,44%的Facebook用户很少或从不信任来自这家媒体巨头的新闻。
- 重点单词:
- conduct (v.):进行
- rarely (adv.):很少
- 语法:过去分词conducted作定语;find + 宾语 + 宾补
段落 3
- Young people who are digital natives are indeed becoming more skillful at separating fact from fiction in cyberspace.
- 翻译:作为数字原住民的年轻人确实越来越擅长在网络空间中区分事实与虚构。
- 重点单词:
- digital natives (n.):数字原住民
- skillful (adj.):熟练的
- cyberspace (n.):网络空间
- 重点短语:separate…from…(将…与…分开)
- 语法:who引导的定语从句;become + more + adj.(变得更…)
- A Knight Foundation focus group survey of young people between ages 14 and 24 found they use “distributed trust” to verify stories.
- 翻译:奈特基金会针对14至24岁年轻人的焦点小组调查发现,他们使用“分布式信任”来验证新闻。
- 重点单词:
- focus group (n.):焦点小组
- verify (v.):验证
- 重点短语:distributed trust(分布式信任)
- 语法:find + 宾语 + 宾补
- They cross-check sources and prefer news from different perspectives … especially those that are open about any bias.
- 翻译:他们交叉检查来源,偏好来自不同视角的新闻,尤其是那些公开承认任何偏见的新闻。
- 重点单词:
- cross-check (v.):交叉检查
- perspective (n.):视角
- bias (n.):偏见
- 语法:省略句(especially those [news sources] that…);that引导的定语从句
- “Many young people assume a great deal of personal responsibility for educating themselves and actively seeking out opposing viewpoints,” the survey concluded.
- 翻译:调查总结道:“许多年轻人承担了大量个人责任来教育自己并积极寻找相反的观点。”
- 重点单词:
- assume (v.):承担
- responsibility (n.):责任
- 重点短语:a great deal of(大量);seek out(寻找)
- 语法:引述句+宾语从句;动名词educating和seeking作介词for的宾语
段落 4
- Such active research can have another effect.
- 翻译:这种主动研究可能产生另一种效果。
- 重点单词:
- effect (n.):效果
- 语法:情态动词can表示可能性
- A 2014 survey conducted in Australia, Britain, and the United States by the University of Wisconsin-Madison found that young people’s reliance on social media led to greater political engagement.
- 翻译:威斯康星大学麦迪逊分校于2014年在澳大利亚、英国和美国进行的一项调查发现,年轻人对社交媒体的依赖导致了更大的政治参与。
- 重点单词:
- reliance (n.):依赖
- engagement (n.):参与
- 重点短语:lead to(导致)
- 语法:that引导的宾语从句;过去分词conducted作定语
段落 5
- Social media allows users to experience news events more intimately and immediately while also permitting them to re-share news as a projection of their values and interests.
- 翻译:社交媒体让用户更亲密、更即时地体验新闻事件,同时也允许他们重新分享新闻,以此反映他们的价值观和兴趣。
- 重点单词:
- intimately (adv.):亲密地
- projection (n.):反映,投射
- 重点短语:as a projection of(作为…的反映)
- 语法:while引导并列状语;不定式to experience和to re-share作宾语
- This forces users to be more conscious of their role in passing along information.
- 翻译:这迫使用户更加意识到他们在传递信息中的角色。
- 重点单词:
- conscious (adj.):意识到的
- role (n.):角色
- 重点短语:pass along(传递)
- 语法:force sb. to do(迫使某人做某事)
- A survey by Barna research group found the top reason given by Americans for the fake news phenomenon is “reader error,” more so than made-up stories or factual mistakes in reporting.
- 翻译:Barna研究小组的一项调查发现,美国人认为虚假新闻现象的主要原因是“读者错误”,这比编造的故事或报道中的事实错误更为突出。
- 重点单词:
- phenomenon (n.):现象
- factual (adj.):事实的
- 重点短语:more so than(比…更甚)
- 语法:the top reason + given by…(由…给出的主要原因);比较结构more…than
- About a third say the problem of fake news lies in “misinterpretation or exaggeration of actual news” via social media.
- 翻译:大约三分之一的人说,虚假新闻的问题在于通过社交媒体对实际新闻的“误解或夸大”。
- 重点单词:
- misinterpretation (n.):误解
- exaggeration (n.):夸大
- 重点短语:lie in(在于)
- 语法:say + 宾语从句;via作介词表示“通过”
- In other words, the choice to share news on social media may be the heart of the issue.
- 翻译:换句话说,在社交媒体上分享新闻的选择可能是问题的核心。
- 重点单词:
- issue (n.):问题
- 重点短语:in other words(换句话说);the heart of(…的核心)
- 语法:may be表示可能性;to share作定语修饰choice
- “This indicates there is a real personal responsibility in counteracting this problem,” says Roxanne Stone, editor in chief at Barna Group.
- 翻译:Barna集团主编Roxanne Stone说:“这表明在对抗这个问题时存在真正的个人责任。”
- 重点单词:
- indicate (v.):表明
- counteract (v.):对抗
- 重点短语:editor in chief(主编)
- 语法:there is结构;动名词counteracting作介词in的宾语
段落 6
- So when young people are critical of an over-tweeting president, they reveal a mental discipline in thinking skills – and in their choices on when to share on social media.
- 翻译:因此,当年轻人批评一个过度发推的总统时,他们展现了在思维技能上的心智自律——以及在社交媒体上选择分享时机的自律。
- 重点单词:
- critical (adj.):批评的
- discipline (n.):自律
- 重点短语:be critical of(批评);mental discipline(心智自律)
- 语法:when引导时间状语从句;破折号连接并列成分
第三部分:题目详解
Q1. According to Paragraphs 1 and 2, many young Americans cast doubts on
- [A] the justification of the news-filtering practice
- [B] people’s preference for social media platforms
- [C] the administration’s ability to handle information
- [D] social media as a reliable source of news
答案:D
解析:根据第一段,年轻美国人不赞成特朗普总统通过推特直接发布新闻,暗示他们更倾向于经过过滤的新闻(“Millennials prefer news from the White House to be filtered through other sources, not a president’s social media platform”)。第二段进一步提到对所有媒体的不信任感增加(“as distrust has risen toward all media”),并举例说明社交媒体上虚假新闻的普遍性(如密歇根州的假新闻和Facebook用户的不信任)。因此,年轻美国人对社交媒体作为可靠新闻来源持怀疑态度。选项D(“社交媒体作为可靠新闻来源”)最符合文意。
- A错误:文章未讨论新闻过滤做法的正当性。
- B错误:文章提到人们依赖社交媒体,但未质疑这种偏好。
- C错误:文章未直接质疑政府处理信息的能力,而是聚焦于社交媒体的可靠性。
Q2. The phrase “beef up” (Line 2, Para. 2) is closest in meaning to
- [A] sharpen
- [B] define
- [C] boast
- [D] share
答案:A
解析:第二段提到“people may be starting to beef up their media literacy skills”(人们可能开始增强他们的媒体素养技能)。根据上下文,增强媒体素养意味着提高或改进技能,使其更敏锐。选项A(sharpen,意为“使更敏锐”)与“beef up”(增强)意思最接近。
- B错误:define(定义)与增强无关。
- C错误:boast(吹嘘)不符合上下文。
- D错误:share(分享)与提高技能无关。
Q3. According to the Knight Foundation survey, young people
- [A] tend to voice their opinions in cyberspace
- [B] verify news by referring to diverse sources
- [C] have a strong sense of social responsibility
- [D] like to exchange views on “distributed trust”
答案:B
解析:第三段提到奈特基金会的调查,年轻人使用“分布式信任”来验证新闻(“they use ‘distributed trust’ to verify stories”),并具体说明他们交叉检查来源(“They cross-check sources”)并偏好多元视角的新闻。因此,选项B(“通过参考多样来源验证新闻”)最准确。
- A错误:文章未提到年轻人在网络空间表达意见的倾向。
- C错误:虽然提到个人责任感,但调查重点是验证新闻的方法,而非社会责任感。
- D错误:文章未说年轻人喜欢讨论“分布式信任”,而是使用这一方法。
Q4. The Barna survey found that a main cause for the fake news problem is
- [A] readers’ outdated values
- [B] journalists’ biased reporting
- [C] readers’ misinterpretation
- [D] journalists’ made-up stories
答案:C
解析:第五段提到Barna调查发现,美国人认为虚假新闻的主要原因是“reader error”(读者错误),具体解释为“misinterpretation or exaggeration of actual news”(对实际新闻的误解或夸大)。因此,选项C(“读者的误解”)是正确答案。
- A错误:文章未提到读者价值观过时。
- B错误:文章未强调记者的偏见报道为主要原因。
- D错误:虽然提到“made-up stories”,但调查认为“读者错误”更重要。
Q5. Which of the following would be the best title for the text?
- [A] A Rise in Critical Skills for Sharing News Online
- [B] A Counteraction Against the Over-tweeting Trend
- [C] The Accumulation of Mutual Trust on Social Media
- [D] The Platforms for Projection of Personal Interests
答案:A
解析:文章核心讨论年轻人如何通过批判性思维和媒体素养应对社交媒体上的新闻(第三段提到区分事实与虚构,第五段提到分享新闻的责任感,第六段总结思维自律)。选项A(“在线分享新闻的批判技能提升”)最能概括全文主旨。
- B错误:虽然提到对总统过度发推的批评,但这不是文章主旨。
- C错误:文章未讨论社交媒体上的“互信积累”。
- D错误:虽然提到分享新闻反映价值观,但这只是部分内容,非主旨。
第四部分:考研单词、短语、语法、句式汇总
考研单词
- survey (n.):调查
- disapprove (v.):不赞成
- implication (n.):含义,暗示
- Millennials (n.):千禧一代
- filter (v.):过滤
- rely (v.):依赖
- headlines (n.):头条新闻
- distrust (n.):不信任
- beef up (phr.):增强
- literacy (n.):素养
- trend (n.):趋势
- badly (adv.):迫切地
- campaign (n.):竞选
- fake (adj.):虚假的
- conduct (v.):进行
- rarely (adv.):很少
- digital natives (n.):数字原住民
- skillful (adj.):熟练的
- cyberspace (n.):网络空间
- focus group (n.):焦点小组
- verify (v.):验证
- perspective (n.):视角
- bias (n.):偏见
- assume (v.):承担
- responsibility (n.):责任
- effect (n.):效果
- reliance (n.):依赖
- engagement (n.):参与
- intimately (adv.):亲密地
- projection (n.):反映,投射
- conscious (adj.):意识到的
- role (n.):角色
- phenomenon (n.):现象
- factual (adj.):事实的
- misinterpretation (n.):误解
- exaggeration (n.):夸大
- issue (n.):问题
- indicate (v.):表明
- counteract (v.):对抗
- critical (adj.):批评的
- discipline (n.):自律
考研短语
- more than two-thirds:超过三分之二
- be filtered through:通过…过滤
- rely on:依赖
- according to:根据
- separate…from…:将…与…分开
- distributed trust:分布式信任
- cross-check:交叉检查
- a great deal of:大量
- seek out:寻找
- lead to:导致
- as a projection of:作为…的反映
- pass along:传递
- more so than:比…更甚
- lie in:在于
- in other words:换句话说
- the heart of:…的核心
- editor in chief:主编
- be critical of:批评
- mental discipline:心智自律
考研语法
- 宾语从句:如“finds that…”、“found that…”
- 定语从句:如“who are digital natives”、“that are open about any bias”
- 不定式短语:如“to check daily headlines”、“to be filtered through”
- 时间状语从句:如“as distrust has risen”、“when young people are critical”
- 过去分词作定语:如“shared by Twitter users”、“conducted for BuzzFeed News”
- 比较结构:如“more so than”、“more skillful at”
- 情态动词:如“may be starting to”、“can have another effect”
- there is结构:如“there is a real personal responsibility”
- 动名词作宾语:如“educating themselves”、“counteracting this problem”
- 省略句:如“especially those [news sources] that…”
- 破折号连接并列成分:如“in thinking skills – and in their choices”
考研句式
- 调查类句式:A survey by [机构] finds/found that…(某机构调查发现…)
- 因果句式:This forces users to…(这迫使用户…);…led to greater…(…导致更大的…)
- 总结句式:In other words, …(换句话说,…);This indicates…(这表明…)
- 引用句式:“…,” says [人名], [职位](某人,某职位说:“…”)
- 强调句式:Such a trend is badly needed(这种趋势是迫切需要的)
本网站原创文章版权归何大锤的狂飙日记所有。发布者:何大锤,转转请注明出处:何大锤的博客