2018 阅读 Text1 分析
第一部分:文章主旨、段落主旨、作者写作思想
文章主旨
文章探讨了自动化技术对中产阶级就业的潜在威胁及其对社会经济的深远影响。作者指出,自动化可能在短期内对中产阶级造成显著冲击,但从长期来看,技术进步能提高生产力并创造新机会。文章提出应对措施,包括改革教育和职业培训、促进创业、调整税收和社会保障政策,以帮助社会适应自动化带来的挑战。作者语气客观,既不盲目乐观也不过分悲观,强调通过政策干预缓解自动化带来的负面影响,同时呼吁社会正视问题并采取行动。
段落主旨
- P1:引出自动化对中产阶级就业的威胁,指出这一问题可能在政治议题中被忽视。
- P2:引用牛津大学研究,说明约半数美国工作岗位有被自动化取代的风险,中产阶级受影响最大,而低收入和高收入群体受影响较小。
- P3:提出乐观观点,认为技术变革历史上曾带来益处,但中产阶级短期内需要帮助以适应自动化。
- P4:引用《第二次机器时代》,建议通过改革教育和职业培训,注重创造力和复杂沟通技能,以应对自动化挑战。
- P5:强调恢复商业活力,鼓励创业以创造新机会,结合人力与机器,适应技术变革。
- P6:指出自动化可能加剧资本与劳动收入差距,建议调整税收政策和扩大工资补贴以减少不平等。
- P7:总结技术进步的益处,但强调需制定政策帮助受自动化影响的工人,破坏机器不可取。
作者写作思想
作者以问题为导向,采用分析—解决的逻辑结构,结合研究数据和历史例证(如工业革命),客观呈现自动化的双重影响。作者既认可技术进步的长期益处,又关注短期内对中产阶级的挑战,体现务实态度。文章通过引用权威研究和专家观点增强说服力,呼吁社会通过教育、创业和政策调整积极应对,而非消极抵抗技术进步。
第二部分:逐句翻译及重点分析
P1
- Among the annoying challenges facing the middle class is one that will probably go unmentioned in the next presidential campaign: What happens when the robots come for their jobs?
- 翻译:在中产阶级面临的诸多令人困扰的挑战中,有一个可能在下次总统竞选中不会被提及的问题:当机器人来抢他们的工作时,会发生什么?
- 重点单词/短语:
- annoying (adj.):令人烦恼的
- challenge (n.):挑战
- middle class (n.):中产阶级
- go unmentioned:未被提及
- presidential campaign:总统竞选
- robots come for their jobs:机器人抢夺工作(拟人化表达)
- 语法/句式:
- 倒装句:Among… is one…(介词短语置于句首,强调挑战之一)。
- 冒号引导的同位语从句,解释具体挑战。
- 虚拟语气:will probably go unmentioned,表示可能性推测。
P2
- Don’t dismiss that possibility entirely.
- 翻译:不要完全否认这种可能性。
- 重点单词/短语:
- dismiss (v.):否认,忽视
- entirely (adv.):完全地
- 语法/句式:
- 祈使句:Don’t dismiss,语气直接,强调提醒。
- that possibility 指代上文机器人抢工作的可能性。
- About half of U.S. jobs are at high risk of being automated, according to a University of Oxford study, with the middle class disproportionately squeezed.
- 翻译:根据牛津大学的研究,美国大约一半的工作岗位有被自动化的高风险,中产阶级受到的冲击尤为严重。
- 重点单词/短语:
- at high risk:高风险
- automated (adj.):自动化的
- according to:根据
- disproportionately (adv.):不成比例地,过度地
- squeezed (v.):受压迫,受挤压
- 语法/句式:
- 主句+插入语:according to… study,插入研究来源,增强权威性。
- with 引导的伴随状语,描述中产阶级的处境。
- Lower-income jobs like gardening or day care don’t appeal to robots.
- 翻译:像园艺或日托这样的低收入工作对机器人没有吸引力。
- 重点单词/短语:
- lower-income (adj.):低收入的
- appeal to (v.):吸引
- 语法/句式:
- 主语+否定谓语结构,突出机器人对低收入工作的无兴趣。
- But many middle-class occupations – trucking, financial advice, software engineering – have aroused their interest, or soon will.
- 翻译:但许多中产阶级职业——如卡车驾驶、金融咨询、软件工程——已引起机器人的兴趣,或很快会引起兴趣。
- 重点单词/短语:
- occupations (n.):职业
- arouse interest:引起兴趣
- or soon will:或很快会(省略结构,补充谓语)
- 语法/句式:
- 插入语:trucking, financial advice, software engineering,举例说明。
- 并列句:have aroused… or soon will,描述现在和未来的趋势。
- The rich own the robots, so they will be fine.
- 翻译:富人拥有机器人,所以他们不会有问题。
- 重点单词/短语:
- own (v.):拥有
- be fine:没事,安全
- 语法/句式:
- 因果句:so 连接结果,简洁说明富人因拥有机器人而受益。
P3
- This isn’t to be alarmist.
- 翻译:这并非要危言耸听。
- 重点单词/短语:
- alarmist (adj.):危言耸听的
- 语法/句式:
- 否定句:isn’t to be,缓和语气,避免读者误解为恐慌。
- Optimists point out that technological upheaval has benefited workers in the past.
- 翻译:乐观主义者指出,技术变革在过去曾惠及工人。
- 重点单词/短语:
- optimists (n.):乐观主义者
- point out:指出
- technological upheaval:技术变革
- benefit (v.):使受益
- 语法/句式:
- 主句+that 从句:optimists point out that…,引出乐观观点。
- The Industrial Revolution didn’t go so well for Luddites whose jobs were displaced by mechanized looms, but it eventually raised living standards and created more jobs than it destroyed.
- 翻译:工业革命对因机械织机而失业的卢德派来说并不顺利,但最终提高了生活水平,创造的工作岗位比摧毁的更多。
- 重点单词/短语:
- Industrial Revolution:工业革命
- Luddites (n.):卢德派(反对技术进步的工人)
- displaced (v.):取代
- mechanized looms:机械织机
- raise living standards:提高生活水平
- 语法/句式:
- 转折句:but 连接前后对比,强调长期正面影响。
- 定语从句:whose jobs were displaced,修饰 Luddites。
- Likewise, automation should eventually boost productivity, stimulate demand by driving down prices, and free workers from hard, boring work.
- 翻译:同样,自动化最终应能提高生产力,通过降低价格刺激需求,并将工人从艰苦、枯燥的工作中解放出来。
- 重点单词/短语:
- likewise (adv.):同样地
- boost (v.):提高
- productivity (n.):生产力
- stimulate (v.):刺激
- drive down:降低
- free… from…:从……中解放
- 语法/句式:
- 并列结构:boost, stimulate, free,列举自动化的三大益处。
- 动名词短语:by driving down prices,作方式状语。
- But in the medium term, middle-class workers may need a lot of help adjusting.
- 翻译:但在中期,中产阶级工人可能需要大量帮助来适应。
- 重点单词/短语:
- in the medium term:在中期
- adjust (v.):适应
- 语法/句式:
- 转折句:But 引出短期挑战。
- 情态动词:may need,表示可能性。
P4
- The first step, as Erik Brynjolfsson and Andrew McAfee argue in The Second Machine Age, should be rethinking education and job training.
- 翻译:正如埃里克·布林约尔夫松和安德鲁·麦卡菲在《第二次机器时代》中所论述,第一步应该是重新思考教育和职业培训。
- 重点单词/短语:
- as… argue:正如……论述
- rethink (v.):重新思考
- job training:职业培训
- 语法/句式:
- 插入语:as… argue,引用权威观点。
- should be + 动名词,表示建议。
- Curriculums – from grammar school to college – should evolve to focus less on memorizing facts and more on creativity and complex communication.
- 翻译:课程——从小学到大学——应逐步调整,减少对事实记忆的关注,更多地注重创造力和复杂沟通。
- 重点单词/短语:
- curriculum (n.):课程
- evolve (v.):逐步发展
- focus on:专注于
- memorizing facts:记忆事实
- complex communication:复杂沟通
- 语法/句式:
- 插入语:from grammar school to college,说明范围。
- less… more…:比较结构,突出重点变化。
- Vocational schools should do a better job of fostering problem-solving skills and helping students work alongside robots.
- 翻译:职业学校应更好地培养解决问题的技能,并帮助学生与机器人协同工作。
- 重点单词/短语:
- vocational schools:职业学校
- do a better job:做得更好
- foster (v.):培养
- problem-solving skills:解决问题的技能
- work alongside:与……协同工作
- 语法/句式:
- 并列宾语:fostering… and helping…,说明职业学校的目标。
- Online education can supplement the traditional kind.
- 翻译:在线教育可以补充传统教育。
- 重点单词/短语:
- supplement (v.):补充
- traditional kind:传统类型
- 语法/句式:
- 简单句,can 表示可能性。
- It could make extra training and instruction affordable.
- 翻译:它可以使额外的培训和指导变得负担得起。
- 重点单词/短语:
- affordable (adj.):负担得起的
- 语法/句式:
- could 表示可能性,make… affordable 为使役结构。
- Professionals trying to acquire new skills will be able to do so without going into debt.
- 翻译:试图获得新技能的专业人士将能够在不负债的情况下做到这一点。
- 重点单词/短语:
- professionals (n.):专业人士
- acquire (v.):获得
- go into debt:陷入债务
- 语法/句式:
- 定语短语:trying to acquire new skills,修饰 professionals。
- will be able to,表示未来可能性。
P5
- The challenge of coping with automation underlines the need for the U.S. to revive its fading business dynamism: Starting new companies must be made easier.
- 翻译:应对自动化的挑战凸显了美国恢复其逐渐减弱的商业活力的需要:创业必须变得更容易。
- 重点单词/短语:
- cope with:应对
- underline (v.):强调
- revive (v.):恢复
- business dynamism:商业活力
- start new companies:创业
- 语法/句式:
- 冒号引导的同位语,解释具体需求。
- must be made,表被动建议。
- In previous eras of drastic technological change, entrepreneurs smoothed the transition by dreaming up ways to combine labor and machines.
- 翻译:在过去剧烈的技术变革时期,企业家通过设想结合劳动和机器的方式,平滑了过渡。
- 重点单词/短语:
- previous eras:过去的时代
- drastic (adj.):剧烈的
- entrepreneurs (n.):企业家
- smooth (v.):平滑,使顺利
- dream up:设想,构思
- 语法/句式:
- by + 动名词短语,作方式状语。
- The best uses of 3D printers and virtual reality haven’t been invented yet.
- 翻译:3D打印机和虚拟现实的最佳用途尚未被发明。
- 重点单词/短语:
- 3D printers:3D打印机
- virtual reality:虚拟现实
- haven’t been invented:尚未被发明
- 语法/句式:
- 现在完成时+被动语态,强调尚未发生。
- The U.S. needs the new companies that will invent them.
- 翻译:美国需要能发明这些用途的新公司。
- 重点单词/短语:
- invent (v.):发明
- 语法/句式:
- 定语从句:that will invent them,修饰 new companies。
P6
- Finally, because automation threatens to widen the gap between capital income and labor income, taxes and the safety net will have to be rethought.
- 翻译:最后,由于自动化可能扩大资本收入与劳动收入之间的差距,税收和社会保障网必须重新考虑。
- 重点单词/短语:
- threaten to:威胁要
- widen the gap:扩大差距
- capital income:资本收入
- labor income:劳动收入
- safety net:社会保障网
- rethink (v.):重新考虑
- 语法/句式:
- because 引导原因状语从句。
- will have to be,表示必要性。
- Taxes on low-wage labor need to be cut, and wage subsidies such as the earned income tax credit should be expanded.
- 翻译:低工资劳动的税收需要削减,工资补贴如劳动所得税抵免应予扩大。
- 重点单词/短语:
- low-wage labor:低工资劳动
- cut (v.):削减
- wage subsidies:工资补贴
- earned income tax credit:劳动所得税抵免
- expand (v.):扩大
- 语法/句式:
- 并列句:need to be cut 和 should be expanded,提出两项建议。
- This would boost incomes, encourage work, reward companies for job creation, and reduce inequality.
- 翻译:这将提高收入、鼓励工作、奖励创造就业的公司,并减少不平等。
- 重点单词/短语:
- boost incomes:提高收入
- encourage work:鼓励工作
- job creation:创造就业
- reduce inequality:减少不平等
- 语法/句式:
- 并列宾语:boost, encourage, reward, reduce,说明政策效果。
P7
- Technology will improve society in ways big and small over the next few years, yet this will be little comfort to those who find their lives and careers upended by automation.
- 翻译:未来几年,技术将以大大小小的方式改善社会,但这对那些因自动化而生活和职业被颠覆的人来说几乎没有安慰。
- 重点单词/短语:
- in ways big and small:以大大小小的方式
- little comfort:几乎没有安慰
- upended (v.):颠覆
- 语法/句式:
- 转折句:yet 连接前后对比。
- 定语从句:who find their lives…,修饰 those。
- Destroying the machines that are coming for our jobs would be nuts.
- 翻译:摧毁那些抢夺我们工作的机器是疯狂的。
- 重点单词/短语:
- destroy (v.):摧毁
- nuts (adj.):疯狂的
- 语法/句式:
- 定语从句:that are coming for our jobs,修饰 machines。
- would be,表示虚拟假设。
- But policies to help workers adapt will be indispensable.
- 翻译:但帮助工人适应的政策将是不可或缺的。
- 重点单词/短语:
- adapt (v.):适应
- indispensable (adj.):不可或缺的
- 语法/句式:
- 转折句:But 引出正面建议。
- will be,表示未来必要性。
第三部分:题目详解
Q1. Who will be most threatened by automation?
原文:Who will be most threatened by automation?
[A] Leading politicians. [B] Low-wage laborers. [C] Robot owners. [D] Middle-class workers.
- 答案:D
- 解析:P2明确指出:“About half of U.S. jobs are at high risk of being automated, according to a University of Oxford study, with the middle class disproportionately squeezed.” 中产阶级(middle class)受自动化威胁最大。选项[A](主要政治家)、[B](低工资劳动者)、[C](机器人拥有者)均不符合,P2提到低收入工作不易被自动化,富人(机器人拥有者)会没事。
- 定位:P2,middle class disproportionately squeezed。
Q2. Which of the following best represents the author’s view?
原文:Which of the following best represents the author’s view?
[A] Worries about automation are in fact groundless. [B] Optimists’ opinions on new tech find little support. [C] Issues arising from automation need to be tackled. [D] Negative consequences of new tech can be avoided.
- 答案:C
- 解析:作者在P3承认技术进步的长期益处,但强调短期内中产阶级需要帮助(P3: middle-class workers may need a lot of help adjusting)。P4-P7提出教育、创业、税收等解决方案,表明作者认为自动化问题需要解决(tackled)。[A](担忧无根据)与作者承认的中产阶级威胁矛盾;[B](乐观主义缺乏支持)不准确,P3提到乐观观点但未否定;[D](负面后果可避免)过于绝对,作者仅提出缓解而非完全避免。
- 定位:P3-P7,强调问题和解决方案。
Q3. Education in the age of automation should put more emphasis on
原文:Education in the age of automation should put more emphasis on
[A] creative potential [B] job-hunting skills [C] individual needs [D] cooperative spirit
- 答案:A
- 解析:P4明确指出:“Curriculums… should evolve to focus less on memorizing facts and more on creativity and complex communication.” 教育应更注重创造力(creativity),对应[A] creative potential。[B](求职技能)、[C](个人需求)、[D](合作精神)未在文中提及。
- 定位:P4,focus… on creativity。
Q4. The author suggests that tax policies be aimed at
原文:The author suggests that tax policies be aimed at
[A] encouraging the development of automation [B] increasing the return on capital investment [C] easing the hostility between rich and poor [D] preventing the income gap from widening
- 答案:D
- 解析:P6提到:“because automation threatens to widen the gap between capital income and labor income, taxes and the safety net will have to be rethought.” 税收政策需防止资本与劳动收入差距扩大,对应[D]。[A](鼓励自动化发展)、[B](增加资本回报)、[C](缓解富穷敌对)未在文中提及。
- 定位:P6,widen the gap。
Q5. In this text, the author presents a problem with
原文:In this text, the author presents a problem with
[A] opposing views on it [B] possible solutions to it [C] its alarming impacts [D] its major variations
- 答案:B
- 解析:文章在P1-P2提出自动化威胁中产阶级的问题,P4-P7详细提出解决方案(如教育改革、创业、税收调整)。[A](对立观点)不准确,文中未突出对立;[C](惊人影响)仅部分提及,未全面展开;[D](主要变体)无关。[B](可能解决方案)符合文章结构。
- 定位:P4-P7,提出解决方案。
第四部分:考研单词、短语、语法、句式汇总
考研单词
- annoying (adj.):令人烦恼的
- challenge (n.):挑战
- dismiss (v.):否认,忽视
- entirely (adv.):完全地
- automated (adj.):自动化的
- disproportionately (adv.):不成比例地
- squeezed (v.):受压迫
- appeal to (v.):吸引
- occupations (n.):职业
- alarmist (adj.):危言耸听的
- optimists (n.):乐观主义者
- upheaval (n.):剧变
- benefit (v.):使受益
- displaced (v.):取代
- mechanized (adj.):机械化的
- looms (n.):织机
- boost (v.):提高
- productivity (n.):生产力
- stimulate (v.):刺激
- adjust (v.):适应
- rethink (v.):重新思考
- curriculum (n.):课程
- evolve (v.):逐步发展
- foster (v.):培养
- supplement (v.):补充
- affordable (adj.):负担得起的
- professionals (n.):专业人士
- acquire (v.):获得
- cope with:应对
- underline (v.):强调
- revive (v.):恢复
- dynamism (n.):活力
- drastic (adj.):剧烈的
- entrepreneurs (n.):企业家
- smooth (v.):平滑
- threaten to:威胁要
- widen (v.):扩大
- safety net:社会保障网
- cut (v.):削减
- subsidies (n.):补贴
- expand (v.):扩大
- upended (v.):颠覆
- destroy (v.):摧毁
- nuts (adj.):疯狂的
- indispensable (adj.):不可或缺的
考研短语
- middle class:中产阶级
- go unmentioned:未被提及
- presidential campaign:总统竞选
- at high risk:高风险
- according to:根据
- lower-income:低收入的
- arouse interest:引起兴趣
- be fine:没事
- point out:指出
- Industrial Revolution:工业革命
- raise living standards:提高生活水平
- drive down:降低
- free… from…:从……中解放
- in the medium term:在中期
- job training:职业培训
- focus on:专注于
- memorizing facts:记忆事实
- complex communication:复杂沟通
- vocational schools:职业学校
- problem-solving skills:解决问题的技能
- work alongside:与……协同工作
- traditional kind:传统类型
- go into debt:陷入债务
- business dynamism:商业活力
- start new companies:创业
- previous eras:过去的时代
- dream up:设想
- 3D printers:3D打印机
- virtual reality:虚拟现实
- capital income:资本收入
- labor income:劳动收入
- earned income tax credit:劳动所得税抵免
- boost incomes:提高收入
- encourage work:鼓励工作
- job creation:创造就业
- reduce inequality:减少不平等
- in ways big and small:以大大小小的方式
- little comfort:几乎没有安慰
语法/句式
- 倒装句:Among… is one…(P1),强调句首介词短语。
- 冒号引导同位语:解释具体内容,如 P1, P5。
- 虚拟语气:will probably go unmentioned(P1),表示可能性推测。
- 祈使句:Don’t dismiss(P2),语气直接。
- 插入语:according to… study(P2),as… argue(P4),增强权威性。
- 伴随状语:with the middle class disproportionately squeezed(P2)。
- 转折句:but, yet 连接前后对比,如 P3, P7。
- 定语从句:whose jobs were displaced(P3),that will invent them(P5)。
- 并列结构:boost, stimulate, free(P3),fostering… and helping(P4)。
- 动名词短语:by driving down prices(P3),作方式状语。
- 情态动词:may need(P3),should be(P4),表示建议或可能性。
- 被动语态:must be made(P5),haven’t been invented(P5)。
- 比较结构:less… more…(P4),突出重点变化。
- 因果句:because 引导原因状语从句(P6)。
- 现在完成时:haven’t been invented(P5),强调尚未发生。
本网站原创文章版权归何大锤的狂飙日记所有。发布者:何大锤,转转请注明出处:何大锤的博客