Monkey DAY 08
The test of any democratic society lies not in how well it can control expression but in whether it gives freedom of thought and expression the widest possible latitude, however disputable of irritating the results may sometimes be.
任何一个民主社会的考验不在于它能将表达控制得多么好,而在于它是否给予思想和最宽泛的自由,无论结果有时候可能多么有争议或令人闹心
语法
lies 谓 how 引1 can 从谓1 whether 引2 gives 从谓3 however 引3 may 从谓3
1、出现在介词后、冠词后的词一般都是名词,而不是动词。
2、how+adj/adv + 主干,一般将其 how+adj/adv 放在谓语后或者句尾
3、whether \ if 引导名词性从句时翻译为 “ 是否” ,放在谓语前
4、however 引导状语从句时(必然伴随 adj,/adv)的理解和翻译,将however 转化成no matter how ,再将how+adj/adv 后置即可
单词
test n 考验;考试,测试,测验
lie v 在于;位于;躺于(lie\lay\lain)
disputable a 有争议的,有待商榷的
irritating a 令人闹心的,恼人的,气人的
latitude n 纬度,自由
give A B 双宾语 – 给 A B
expression n 表达、表情、神色
show up 到场
润色翻译
考验一个社会是否民主,重点并不在于它对于舆论的控制有多到位,而在于它是否能给予思想和言论以最大限度的自由,无论这可能产生多么有争议或令人闹心的结果。
本网站原创文章版权归何大锤的狂飙日记所有。发布者:何大锤,转转请注明出处:何大锤的博客